Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie to samo
- jest wyraźniejszy zapis, a zgodnie z wątkiem chodzi o odczytanie, nie pracę z mapą, indeksami etc
- głównym celem serwisu jest propagowanie genealogii , czyli bardziej korzystanie ze źródeł niż możliwości "pomocy"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Ze Steubendorf zachowały się duplikaty, ale nazwiska Wesper nie widziałem - oczywiście przejrzane na szybko.

Brak skanów ze Stiebendorf.
Ostatnio zmieniony pn 27 maja 2024, 23:17 przez Lakiluk, łącznie zmieniany 1 raz.
Łukasz
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Należy też szukać według nazwiska Vesper (po niemiecku to podwieczorek lub nieszpory) . Taka wersja jest akcie urodzenia dziecka.
Znalazłem jeszcze jedną wieś , która ma podobną nazwę : Stiebsdorf . To pochłonięta przez kopalnię wieś na Łużycach.

Pozdrawiam
Janusz
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Akurat pisownia przez W czy V nie robi żadnej różnicy przy szukaniu.
Łukasz
piotrek1984

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

Post autor: piotrek1984 »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia zmarłego Franciszka Garczyńskiego
Akt nr 20 1898 rok
Ja odczytuje Szejewo, lecz nigdzie nie mogę znaleźć takiej miejscowości

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381399,144
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

piotrek1984 pisze:Ja odczytuje Szejewo, lecz nigdzie nie mogę znaleźć takiej miejscowości
Roman, który ponad rok temu tłumaczył ten akt, sugerował Szelejewo.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 302#666302
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Szelejewo ma tę wadę , że nie leżało w Królestwie Polskim (ani to gostyńskie , ani żnińskie). Tam jest "in Polen", co znaczyło wtedy Kongresówkę . Mogło to być np. Żelewo lub cokolwiek , co wpadło w ucho pruskiemu urzędnikowi.

Pozdrawiam
Janusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jedna rzecz jest (chyba) pewna: nazwa miejscowości jest ewidentnie przekręcona; nie wiadomo przez kogo: przez urzędnika spisującego akt, czy przez osobę zgłaszającą zgon.
Jeśli osoba zgłaszająca zgon przekręciła nazwę miejscowości, to równie dobrze mogła też nie wiedzieć, w jakim zaborze leżała ta miejscowość.
Wychodzi więc na to, że: albo nazwa miejscowości jest niewiele przekręcona i wtedy trudno się jej doszukać w Królestwie Polskim; albo jeśli jednak miejscowość leżała w Królestwie Polskim, to jej nazwa została znacznie przekręcona.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

To wszystko prawda. Nie wiadomo też czy w pamięci rodzinnej przechowała się prawidłowa miejscowość urodzenia . Niekiedy jako miejsce urodzenia jest uważana miejscowość , w której dana osoba się wychowywała.
Nie mogę też znaleźć aktu ślubu Franciszka i Agnieszki. Tam może coś byłoby więcej .
W Genetece znalazłem jeden akt chrztu, który czasowo pasuje. Terytorialnie też , bo w Kongresówce i blisko Jelenia.
Franciszek Garczyński urodzony w osadzie leśnej Tobółka w 1827 (par. Dobrzejewice 8/1827) w rodzinie leśnika.

Pozdrawiam
Janusz

PS. Niemiec słyszący Dobrzejewice może usłyszeć tylko "Szejewic", albo "Szejewo". Może to mało prawdopodobne, ale nie mamy innych tropów.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Tutaj jest AM Franciszka "Garczewskiego" i Agnieszki Bednarskiej - przedostatni wpis:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4111605
Pozdrawiam.
Elża
piotrek1984

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

Post autor: piotrek1984 »

Dziękuję za AM Franciszka i Agnieszki, wnioskuję z niego , że w wieku 27 lat był służącym w Lautenburgu/ Lidzbarku.Z aktu ślubu , jak i zgonu wychodzi ten sam rok urodzenia 1823. Zastanawia mnie tez fakt iż parę kilometrów dalej między Wąpierskiem a Kiełpinami , cześć terenu Wąpierska jest nazywana lokalnie Pajewo , tylko to zabór pruski i nijak się ma do "In Polen " Szejewa.
Kurosad_Piotr

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 20 gru 2022, 22:59

Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego

Post autor: Kurosad_Piotr »

Dzień dobry, potrzebuje pomocy z odczytaniem miejscowości, z której pochodził mój 5xpradziadek Bartłomiej Pęczak. Ślub brał w parafii Małogoszcz najpierw z Franciszką Wróblewską w 1804, potem w 1806 z Marianną Zabłocką. Poniżej linki do wykazów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,11
w obu aktach pod nazwiskiem Pęczak jest dopisany wyraz którego nie mogę do końca rozszyfrować de Pstura? Sptura? nijak to pasuje do nazw okolicznych miejscowości więc może to oznacza coś innego?

Z góry dziękuję za pomoc,
Piotrek
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego

Post autor: janusz59 »

To chyba jest skrót jakiegoś łacińskiego słowa oznaczającego rodzaj posiadłości lub godności.
Odczytuję : Pptura
Trzeba wstawić jakieś literki pomiędzy "P" i "p" .
Może ktoś znający się na łacinie pomoże. I może do działu tłumaczeń łacińskich trzeba to wstawić.

Pozdrawiam
Janusz

PS. Jedyne pasujące słowo, które mam w głowie to prepozytura (prepositura). Zazwyczaj oznacza probostwo.
Wtedy pasuje "famulus de Pptura " , bo to znaczy "służacy na probostwie".
Ostatnio zmieniony pt 14 cze 2024, 10:07 przez janusz59, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego

Post autor: kwroblewska »

Kurosad_Piotr pisze:Dzień dobry, potrzebuje pomocy z odczytaniem miejscowości, z której pochodził mój 5xpradziadek Bartłomiej Pęczak. Ślub brał w parafii Małogoszcz najpierw z Franciszką Wróblewską w 1804, potem w 1806 z Marianną Zabłocką. Poniżej linki do wykazów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,11
w obu aktach pod nazwiskiem Pęczak jest dopisany wyraz którego nie mogę do końca rozszyfrować de Pstura? Sptura? nijak to pasuje do nazw okolicznych miejscowości więc może to oznacza coś innego?
Podana jest wies, z ktorej pochodził Bartłomiej. Pierwszy zapis odczytuję Pastura drugi Pasztura.
Moze chodzi o wieś Pasturka - położona w gminie i par. Pińczów http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/888
--------
Krystyna
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Re: Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego

Post autor: janusz59 »

W 1804 nad Bartłomiejem ślub bierze Bernatowicz "administrator Ppstura". Probostwo bardziej pasuje . A literkę "s" ksiądz pisał w postaci długiej (taka laska) , więc litery "s" nie ma w omawianym słowie.

Pozdrawiam
Janusz

PS . Nie jestem biegły w tych prepozyturach. Czytam też , że były prepozytury szpitalne, zakonne itd.
Ostatnio zmieniony pt 14 cze 2024, 10:17 przez janusz59, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”