Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
nie to samo
- jest wyraźniejszy zapis, a zgodnie z wątkiem chodzi o odczytanie, nie pracę z mapą, indeksami etc
- głównym celem serwisu jest propagowanie genealogii , czyli bardziej korzystanie ze źródeł niż możliwości "pomocy"
- jest wyraźniejszy zapis, a zgodnie z wątkiem chodzi o odczytanie, nie pracę z mapą, indeksami etc
- głównym celem serwisu jest propagowanie genealogii , czyli bardziej korzystanie ze źródeł niż możliwości "pomocy"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
piotrek1984

- Posty: 51
- Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia zmarłego Franciszka Garczyńskiego
Akt nr 20 1898 rok
Ja odczytuje Szejewo, lecz nigdzie nie mogę znaleźć takiej miejscowości
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381399,144
proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia zmarłego Franciszka Garczyńskiego
Akt nr 20 1898 rok
Ja odczytuje Szejewo, lecz nigdzie nie mogę znaleźć takiej miejscowości
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381399,144
Roman, który ponad rok temu tłumaczył ten akt, sugerował Szelejewo.piotrek1984 pisze:Ja odczytuje Szejewo, lecz nigdzie nie mogę znaleźć takiej miejscowości
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 302#666302
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Jedna rzecz jest (chyba) pewna: nazwa miejscowości jest ewidentnie przekręcona; nie wiadomo przez kogo: przez urzędnika spisującego akt, czy przez osobę zgłaszającą zgon.
Jeśli osoba zgłaszająca zgon przekręciła nazwę miejscowości, to równie dobrze mogła też nie wiedzieć, w jakim zaborze leżała ta miejscowość.
Wychodzi więc na to, że: albo nazwa miejscowości jest niewiele przekręcona i wtedy trudno się jej doszukać w Królestwie Polskim; albo jeśli jednak miejscowość leżała w Królestwie Polskim, to jej nazwa została znacznie przekręcona.
Jeśli osoba zgłaszająca zgon przekręciła nazwę miejscowości, to równie dobrze mogła też nie wiedzieć, w jakim zaborze leżała ta miejscowość.
Wychodzi więc na to, że: albo nazwa miejscowości jest niewiele przekręcona i wtedy trudno się jej doszukać w Królestwie Polskim; albo jeśli jednak miejscowość leżała w Królestwie Polskim, to jej nazwa została znacznie przekręcona.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
To wszystko prawda. Nie wiadomo też czy w pamięci rodzinnej przechowała się prawidłowa miejscowość urodzenia . Niekiedy jako miejsce urodzenia jest uważana miejscowość , w której dana osoba się wychowywała.
Nie mogę też znaleźć aktu ślubu Franciszka i Agnieszki. Tam może coś byłoby więcej .
W Genetece znalazłem jeden akt chrztu, który czasowo pasuje. Terytorialnie też , bo w Kongresówce i blisko Jelenia.
Franciszek Garczyński urodzony w osadzie leśnej Tobółka w 1827 (par. Dobrzejewice 8/1827) w rodzinie leśnika.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Niemiec słyszący Dobrzejewice może usłyszeć tylko "Szejewic", albo "Szejewo". Może to mało prawdopodobne, ale nie mamy innych tropów.
Nie mogę też znaleźć aktu ślubu Franciszka i Agnieszki. Tam może coś byłoby więcej .
W Genetece znalazłem jeden akt chrztu, który czasowo pasuje. Terytorialnie też , bo w Kongresówce i blisko Jelenia.
Franciszek Garczyński urodzony w osadzie leśnej Tobółka w 1827 (par. Dobrzejewice 8/1827) w rodzinie leśnika.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Niemiec słyszący Dobrzejewice może usłyszeć tylko "Szejewic", albo "Szejewo". Może to mało prawdopodobne, ale nie mamy innych tropów.
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1195
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Tutaj jest AM Franciszka "Garczewskiego" i Agnieszki Bednarskiej - przedostatni wpis:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4111605
Pozdrawiam.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4111605
Pozdrawiam.
Elża
-
piotrek1984

- Posty: 51
- Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46
Dziękuję za AM Franciszka i Agnieszki, wnioskuję z niego , że w wieku 27 lat był służącym w Lautenburgu/ Lidzbarku.Z aktu ślubu , jak i zgonu wychodzi ten sam rok urodzenia 1823. Zastanawia mnie tez fakt iż parę kilometrów dalej między Wąpierskiem a Kiełpinami , cześć terenu Wąpierska jest nazywana lokalnie Pajewo , tylko to zabór pruski i nijak się ma do "In Polen " Szejewa.
-
Kurosad_Piotr

- Posty: 11
- Rejestracja: wt 20 gru 2022, 22:59
Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego
Dzień dobry, potrzebuje pomocy z odczytaniem miejscowości, z której pochodził mój 5xpradziadek Bartłomiej Pęczak. Ślub brał w parafii Małogoszcz najpierw z Franciszką Wróblewską w 1804, potem w 1806 z Marianną Zabłocką. Poniżej linki do wykazów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,11
w obu aktach pod nazwiskiem Pęczak jest dopisany wyraz którego nie mogę do końca rozszyfrować de Pstura? Sptura? nijak to pasuje do nazw okolicznych miejscowości więc może to oznacza coś innego?
Z góry dziękuję za pomoc,
Piotrek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,11
w obu aktach pod nazwiskiem Pęczak jest dopisany wyraz którego nie mogę do końca rozszyfrować de Pstura? Sptura? nijak to pasuje do nazw okolicznych miejscowości więc może to oznacza coś innego?
Z góry dziękuję za pomoc,
Piotrek
Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego
To chyba jest skrót jakiegoś łacińskiego słowa oznaczającego rodzaj posiadłości lub godności.
Odczytuję : Pptura
Trzeba wstawić jakieś literki pomiędzy "P" i "p" .
Może ktoś znający się na łacinie pomoże. I może do działu tłumaczeń łacińskich trzeba to wstawić.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Jedyne pasujące słowo, które mam w głowie to prepozytura (prepositura). Zazwyczaj oznacza probostwo.
Wtedy pasuje "famulus de Pptura " , bo to znaczy "służacy na probostwie".
Odczytuję : Pptura
Trzeba wstawić jakieś literki pomiędzy "P" i "p" .
Może ktoś znający się na łacinie pomoże. I może do działu tłumaczeń łacińskich trzeba to wstawić.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Jedyne pasujące słowo, które mam w głowie to prepozytura (prepositura). Zazwyczaj oznacza probostwo.
Wtedy pasuje "famulus de Pptura " , bo to znaczy "służacy na probostwie".
Ostatnio zmieniony pt 14 cze 2024, 10:07 przez janusz59, łącznie zmieniany 2 razy.
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego
Podana jest wies, z ktorej pochodził Bartłomiej. Pierwszy zapis odczytuję Pastura drugi Pasztura.Kurosad_Piotr pisze:Dzień dobry, potrzebuje pomocy z odczytaniem miejscowości, z której pochodził mój 5xpradziadek Bartłomiej Pęczak. Ślub brał w parafii Małogoszcz najpierw z Franciszką Wróblewską w 1804, potem w 1806 z Marianną Zabłocką. Poniżej linki do wykazów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58738,11
w obu aktach pod nazwiskiem Pęczak jest dopisany wyraz którego nie mogę do końca rozszyfrować de Pstura? Sptura? nijak to pasuje do nazw okolicznych miejscowości więc może to oznacza coś innego?
Moze chodzi o wieś Pasturka - położona w gminie i par. Pińczów http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/888
--------
Krystyna
Re: Baboszewo ślub Wojciecha Tomaszewskiego
W 1804 nad Bartłomiejem ślub bierze Bernatowicz "administrator Ppstura". Probostwo bardziej pasuje . A literkę "s" ksiądz pisał w postaci długiej (taka laska) , więc litery "s" nie ma w omawianym słowie.
Pozdrawiam
Janusz
PS . Nie jestem biegły w tych prepozyturach. Czytam też , że były prepozytury szpitalne, zakonne itd.
Pozdrawiam
Janusz
PS . Nie jestem biegły w tych prepozyturach. Czytam też , że były prepozytury szpitalne, zakonne itd.
Ostatnio zmieniony pt 14 cze 2024, 10:17 przez janusz59, łącznie zmieniany 1 raz.