Akt zgonu Walter Klejzar. Chorzów 1917 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Walter Klejzar. Chorzów 1917 O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 198:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 9&zoom=1.5


Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony wt 18 cze 2024, 20:05 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 198,
USC Bismarckhütte, 17.03.1917,

Królewsko-Pruski Zapasowy Batalion Rezerwy Pułku Piechoty Nr 51
/das Königlich Preußischen Ersatz Bataillon des Reserve-Infanterie-Regiment Nr 51/
zawiadamia,
że
ochotnik, zapasowy-rekrut /der freiwillige Ersatz-Rekrut/ 4tej kompanii
tego pułku, /der 4.Kompagnie dieses Regiments/, gimnazjalista /des Gymnasiast
Walter Paul Theodor Klejzer,
lat 18 /urodzony 1.04.1896/,
ewangelik,
zamieszkały Bismarckhütte , Blücherstrasse 3,
urodzony Pitschen, Kreis Kreuzburg, kawaler/ledig/,
syn pastora /Sohn des Pastors/ Otto Klejzar i jego żony
Johanna ur. Schulz /Schultz, oboje nieżyjący,

w walce koło Biala /im Gefecht bei Biala/ 24.11.1914
z powodu odniesionych ran zmarł /an den erhaltenen Verwundungen/.
Dokładny czas śmierci nie został ustalony.

Według ustaleń , ojciec zmarłego w Schwientochlowitz a matka jego
w Neu-Heiduk zmarli. Nazwisko rodowe matki brzmi Schultz.

22 słowa drukowane skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie
/der Standesbeamte in Vertretung/: Ernst Sarganek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”