Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dawes

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 25 paź 2012, 14:51
Lokalizacja: Małopolskie

Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK

Post autor: Dawes »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane częściowo łaciną i cześciowo czeskim. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które przypomina szwabachę. Zatem proszę osoby obeznane z takim pismem o próbę rozczytania.

https://drive.google.com/file/d/1TA4kYd ... sp=sharing

Pozdrawiam
Dawid
Ostatnio zmieniony śr 19 cze 2024, 10:51 przez Dawes, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839

Post autor: Andrzej75 »

Dawes pisze:Generalnie jest to pisane częściowo łaciną i cześciowo czeskim.
Prośbę o tłumaczenie umieść tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-81.phtml
Akt jest spisany w całości po czesku.
A pismo to kurrenta:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dawes

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 25 paź 2012, 14:51
Lokalizacja: Małopolskie

Post autor: Dawes »

Dziękuję, udało się już dokonać transkrypcji.

Pozdrawiam
Dawid
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”