Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Dawes

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 25 paź 2012, 14:51
Lokalizacja: Małopolskie

Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK

Post autor: Dawes »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane po czesku. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które jest kurentą. Zatem proszę osoby obeznane z takim pismem o próbę rozczytania, nawet nie tłumaczenia a samą transkrypcję.

https://drive.google.com/file/d/1TA4kYd ... sp=sharing

Pozdrawiam
Dawid
Ostatnio zmieniony śr 19 cze 2024, 10:50 przez Dawes, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839

Post autor: W_Marcin »

September dne 30 oddawani byli//Nr 7//Waclaw Filip kovař ze Gbela, syn Wačlawa Filipa chalupníka z Wrbna a matky Marye rodilé Kibalowé z Dřnossič (?). Poddaný statku Panensketeynickeho (?).//31 let//Anna Čtyrwoka dcera Jana Čtyrwokyho domkáře z Bezdečina (?) poddaného Kosmanoského a matky Anny rodilé Prochaskowé z Gemník (?) poddané nyní statku Panensketeynickeho.//24 léta a 10 měsíců//. (-) Jozef Drahota (-) Wačlaw Domalicz oba domkáře z Bezdečina // po třech prošlých ohlašenich řádně jsem oddal. František Reissa (?) kaplan
------------
Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”