Akt ślubu Jan Szekliński z Teofilą Kałamarską

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Raszliński_Michał

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 30 gru 2017, 23:01
Lokalizacja: Elbląg, Gdańsk

Akt ślubu Jan Szekliński z Teofilą Kałamarską

Post autor: Raszliński_Michał »

Dzień dobry,

zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu moich przodków Jana Szeklińskiego z Teofilą Kałamarską

link do aktu ślubu:
https://zapodaj.net/plik-eBB5mxIxFp

Link do dokumentu geneologia w archiwach:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

z góry bardzo dziękuje :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Jan Szekliński z Teofilą Kałamarską

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 18,
USC Melno z siedzibą w Grutta, 30.10.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Johann Szekliński,
poprzez znana mi osobę świadka Franz Cierznicki, uznany że to ten,
katolik,
ur. 14.08.1867 Dohnastädt /Donowo, parafia kat. Schwenten/, Kreis Graudenz, w AD Toruń,
zam. Boguschau, przedtem w Danzig,
syn robotnika Johann Szekliński i jego żony Margarethe urodzonej Karasch,
zamieszkałych w Dohnastädt, Kreis Graudenz.

2. unverehelichte Arbeiterin /niezamężna robotnica/ Teophile Kalamarska,
katoliczka,
ur. 29.10.1868 Bartoszewitz, Kreis Briesen,
zam. melno, Kreis Graudenz,
córka zmarłego robotnika Martin Kalamarski i jego żony Agnes ur. Dulska
zamieszkałej w Bartoszewitz, Kreis Briesen /też Bartels, parafia kat. Pfeilsdorf/Płużnica,
akta metrykalne W AD Toruń/.

Świadkowie stawili się osoby mi znane,
3. robotnik Franz Cierznicki, lat 39, zam. Melno, Kreis Graudenz,
4. robotnik Johan Lipinski, lat 35, Neudorf, Kreis Briesen.

Narzeczeni zapytani przy świadkach przez urzędnika czy chcą zawrzeć związek małżeński,
odpowiedzieli twierdząco, wobec czego na podstawie kodeksu cywilnego urzędnik
orzekł iż od tej pory są prawnie związanym małżonkami.

odczytane, zatwierdzone i podpisane:
Scheklinscki,
Czirzicki !,
Lipinski,
natomiast z powodu niepiśmienności Teophile Kalamarska
dokument podkrzyżowała +++

Urzędnik: L. Mausolf

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”