Akt ślubu - Krupiczka Jan i Antonina Jup .Kladno1859

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Lesli

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 18:01

Akt ślubu - Krupiczka Jan i Antonina Jup .Kladno1859

Post autor: Lesli »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu : Krupiczka Jan i Antonina Jup.Kladno 1859. (trzeci od góry)

https://ebadatelna.soapraha.cz/d/6384/69

Z góry dziękuję.
Liliana.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt ślubu - Krupiczka Jan i Antonina Jup .Kladno1859

Post autor: W_Marcin »

Ślub 12 września 1859
Kladno nr domu 236, powiat Unhošť, kraj praski
Błogosławił: ksiądz Jan Roškot
Młody: 33 lata, Jan Krupička, żołnierz rezerwy i robotnik dniówkowy w hutach Vojtechovskich, w Kladno nr domu 236 [zamieszkały], ślubny syn pasterza EDIT: VÁCLAV KRUPIČKA w Krupna nr domu 16 i jego małżonki ś.p. Kateřina z domu Klobouková z Lhotka, oboje z powiatu Beroun, kraj praski
Młoda: 26 lat, Antonie Juppova, służąca w Kladno nr 236, ślubna córka ś.p Antonin Jupp/Juppa, parobek v dworze Lány nr 3 i jego małżonki ś.p. Jana z domu Malá z Všetat ? nr 5, oboje powiatu Novo-strašecky, kraj praski
Świadkowie : [podpis mało czytelny] robotnik dniówkowy z Kladna 324 i Josef Mráz, stolarz z Kladna 226
Ostatnio zmieniony czw 04 lip 2024, 15:53 przez W_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Lesli

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 18:01

Akt ślubu - Krupiczka Jan i Antonina Jup .Kladno1859

Post autor: Lesli »

Marcinie, dziękuję bardzo za rzetelne i dokładne tłumaczenie.
Pozdrawiam serdecznie. Liliana
Lesli

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 18:01

Akt ślubu - Krupiczka Jan i Antonina Jup .Kladno1859

Post autor: Lesli »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Wacława Krupiczka ur.1787r.(siódmy od góry)

https://ebadatelna.soapraha.cz/d/7915/38

Dziękuję. Liliana
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Dopiero teraz zauważyłem, że gdzieś mi umknęło imię ojca Jana w ślubie. Dopisałem w poprzednim tłumaczeniu.

A teraz akt chrztu:
Krupna
13 października 1787
imię: Waczlaw
Ojciec: Waczlaw Kopiczka (O chyba skreślone i nadpisane RU), pasterz (poniżej dopisek, chyba po niemiecku, jest tam podana data 29.01.1847 (może o data zgonu; ojciec Jana w dniu ślubu nie miał '+', czyli w domyśle żył)
Matka: Magdalena (poniżej dopisane: z domu Ježdakova? z Kazolup
Chrzestni: Wáclaw Hols? chałupnik z Krupny, Barbora Wengrova z Krupny
Chrzcił: Josef Weibert
------------
Pozdrawiam
Marcin
Lesli

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 18:01

Post autor: Lesli »

Bardzo dziękuję Marcinie.

Pozdrawiam serdecznie. Liliana
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”