Uprzejmie prosze o przetlumaczenie trzech slow podkreslonch linia czerwona i dopisek napisay chyba 2 lata pozniej , ktory jest na temat imienia urodzonego dziecka. Narysowalem ramke wokol niego.
Z gory dziekuje za pomoc!
-Krzysztof
https://i.postimg.cc/GhpRcRXX/KR-HR-ur- ... tulice.jpg
Tlumaczenie pewnych fragmentow aktu urodzenia OK
-
Krzysztof_Rozga

- Posty: 88
- Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58
Tlumaczenie pewnych fragmentow aktu urodzenia OK
Ostatnio zmieniony pn 15 lip 2024, 17:57 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 2 razy.
Tlumaczenie pewnych fragmentow aktu urodzenia
pierwsze: Slesin Dom to skrót nazwy Slesin Dominium czyli Ślesin Majątek
drugie: w mieszkaniu zgłaszającego
trzecie: po południu
Dopisek podaje prawidłową nazwę imienia : Hedwig(Jadwiga) zamiast wyłącznie polskiej wersji wpisanej pierwotnie. To na podstawie postanowienia Sądu Powiatowego w Bydgoszczy z 29 I 1890.
Pozdrawiam
Janusz
drugie: w mieszkaniu zgłaszającego
trzecie: po południu
Dopisek podaje prawidłową nazwę imienia : Hedwig(Jadwiga) zamiast wyłącznie polskiej wersji wpisanej pierwotnie. To na podstawie postanowienia Sądu Powiatowego w Bydgoszczy z 29 I 1890.
Pozdrawiam
Janusz
-
Krzysztof_Rozga

- Posty: 88
- Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58
Tlumaczenie pewnych fragmentow aktu urodzenia. Pytanie!
Swietnie, ale mam krotkie pytanie.
To znaczy, ze USC znajdowal sie w Majatku Slesin? To chyba bylo rzadkie, bo pierwszy raz to zobaczylem.
W Google Tranlator Slesin Dom oznaczal Katedra Slesin.
-Krzysztof
To znaczy, ze USC znajdowal sie w Majatku Slesin? To chyba bylo rzadkie, bo pierwszy raz to zobaczylem.
W Google Tranlator Slesin Dom oznaczal Katedra Slesin.
-Krzysztof
Tlumaczenie pewnych fragmentow aktu urodzenia. Pytanie!
W Wielkim Księstwie Poznańskim miejscowości wiejskie dzieliły się na dwie grupy :
1. gminy wiejskie obejmujące jedną wieś z przyległymi przysiółkami
2. okręgi dworskie (po niemiecku Gutsbezirk) obejmujące część wsi należącą do ziemianina . Należały tam :dwór,zabudowania gospodarcze i budynki zamieszkałe przez służbę.
W Ślesinie w 1910 roku zamieszkiwało : 708 osób w gminie wiejskiej oraz 369 osób w okręgu dworskim. A w Potulicach był tylko okręg dworski z 333 mieszkańcami. To wg gemeindeverzeichnis.de
W 1934 w Poznańskiem utworzono gminy zbiorowe (takie jak mamy teraz) i zlikwidowano okręgi dworskie.
A USC mieściły się w różnych odpowiednich do tego budynkach. Niekiedy te budynki należały do gminy wiejskiej , niekiedy do okręgu dworskiego. W niektórych wsiach nieruchomości chłopskie (gminne) były przemieszane z dworskimi, a cała różnica polegała na tym , że te dworskie były wyłączone spod samorządu wiejskiego. W Ślesinie dwór był trochę oddalony od wsi w stronę kolei i kanału. Polecam stronę spizarniahrabiny.pl , która trochę opisuje hrabinę Potulicką.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Przeważnie dla okręgu dworskiego stosowano nazwę z dodatkiem Gut =majątek (np. Nowawieś Gut) . A tutaj zastosowano pochodzące z łaciny Dominium (po łacinie dominus=pan , a Dominus =Pan [Bóg])
1. gminy wiejskie obejmujące jedną wieś z przyległymi przysiółkami
2. okręgi dworskie (po niemiecku Gutsbezirk) obejmujące część wsi należącą do ziemianina . Należały tam :dwór,zabudowania gospodarcze i budynki zamieszkałe przez służbę.
W Ślesinie w 1910 roku zamieszkiwało : 708 osób w gminie wiejskiej oraz 369 osób w okręgu dworskim. A w Potulicach był tylko okręg dworski z 333 mieszkańcami. To wg gemeindeverzeichnis.de
W 1934 w Poznańskiem utworzono gminy zbiorowe (takie jak mamy teraz) i zlikwidowano okręgi dworskie.
A USC mieściły się w różnych odpowiednich do tego budynkach. Niekiedy te budynki należały do gminy wiejskiej , niekiedy do okręgu dworskiego. W niektórych wsiach nieruchomości chłopskie (gminne) były przemieszane z dworskimi, a cała różnica polegała na tym , że te dworskie były wyłączone spod samorządu wiejskiego. W Ślesinie dwór był trochę oddalony od wsi w stronę kolei i kanału. Polecam stronę spizarniahrabiny.pl , która trochę opisuje hrabinę Potulicką.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Przeważnie dla okręgu dworskiego stosowano nazwę z dodatkiem Gut =majątek (np. Nowawieś Gut) . A tutaj zastosowano pochodzące z łaciny Dominium (po łacinie dominus=pan , a Dominus =Pan [Bóg])