akt ur. 1901 Dubin - Lorek. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Iget68

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: wt 05 maja 2020, 16:44

akt ur. 1901 Dubin - Lorek. OK

Post autor: Iget68 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 119 z 1901 r. Czesława s. Antoniego i Marianny a szczególnie proszę o przetłumaczenie adnotacji dopisanej na akcie
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 053cda81a0
Pozdrawiam!
Rafał
Ostatnio zmieniony ndz 21 lip 2024, 15:49 przez Iget68, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

akt ur. 1901 Dubin - Lorek

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 119,
USC Dubin, 8.07.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,

akuszerka /die Hebamme/ Agnes Domańska
zam. Dubin,
i zgłosiła, że Thekla Lorek urodzona Kostoj,
żona chałupnika /der Häusler/ Loren Lorek,
oboje katolicy,
zam. przy swoim mężu,
w Goretschki w jego mieszkaniu 5.07.1901 przed południem
o godzinie 3 urodziła chłopca, który otrzymał imię Czeslaus.

Akuszerka Domańska oświadczyła, że była podczas porodu przez Lorkową.
Jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Agnes Domańska.

Urzędnik: Malicki

Na podstawie zawiadomienia z USC/Stanesamt/ Mixstadt /Mikstat/
z 18.08.1941, obok wpisany urodzony zawarł pierwsze małżeństwo
18.08.1941; nr aktu ślubu 53/1941

Orlahöh, , 28.08.1941
Urzędnik /der Standesbeamte/ Mühlnickel

Orlahöh w latach 1939-1943 to Jutrosin /Jutroschin/
a w latach 1943-1945 Jutrosin nazwano Horlan.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”