akt ślubu 1891, Andrzej i Aniela. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt ślubu 1891, Andrzej i Aniela. OK

Post autor: Domeracki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu moich pradziadków z 1891r.
USC Sitowiec. Andrzej Domeracki i Aniela Żurawska

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

pozdrawiam
Domeracki Witold
-----
Bardzo dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 22 lip 2024, 14:27 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 7,
USC Schanzendorf, 30.01.1891,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. parobek /der Knecht/ Andreas Domeracki,
co do osoby jest mi znany,
katolik,
ur. 31.10.1865 Groß Lonsk, Kreis Bromberg,
zam. Wilcze, Kreis Bromberg,
syn w Wilcze zmarłego mieszkańca /der Einwohner/ Joseph Domeracki
i jego żony Anna Domeracka ur. Miklasz, zamieszkałej w Wilcze.

2. córka mieszkańca /die Einwohnertochter/ Angela Żurawska,
osoba mi znana,
katoliczka,
ur. 4.08.1870 Lakomowo, Kreis Bromberg,
zam. Wilcze,
córka mieszkańca /der Einwohner/ Jeannes!, raczej Joannes Żurawski
i jego żony Constantia urodzonej Urbanowska, oboje
zamieszkali w Wilcze.

Świadkowie obrani i stawili się, osoby mi znane,
3. mieszkaniec Franz Maśiak [tak też się podpisał, na innych aktach też],
lat 32, zam. Wilcze,
4. czeladnik kowalski /der Schmiedegeselle/ Joseph Domeracki,
lat 27, zam.. Wilcze.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli
twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni
odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczona położyła
odręczne znaki /Handzeichen/, natomiast pozostali stawający podpisali, i tak:

Andrzy Domeracki,
Handzeichen +++ der Angela Domeracka,
Franz Maśiak,
Josef Domeracki

Urzędnik: L.Schmekel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”