akt mał. 1888 Rapior - Jutroschin. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Iget68

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: wt 05 maja 2020, 16:44

akt mał. 1888 Rapior - Jutroschin. OK

Post autor: Iget68 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. wpis 8 / 1888 USC Jutroschin
Johann Stanislawski i Julianne Rapior
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b1b146f535
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 868de97f57
Pozdrawiam!
Rafał
Ostatnio zmieniony wt 23 lip 2024, 19:14 przez Iget68, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

akt mał. 1888 Rapior - Jutroschin

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 8,
USC w Jutroschin, 3.02.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Johann Stanislawski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 2.06.1863 Rogozewo, Kreis Rawitsch,
zam. Rogozewo,
syn gospodarz /der Wirth/ Martin i Francisca urodzona Hauza,
małzonków Stanislawskich zamieszkałych w Rogozewo.

2. robotnica /die Arbeiterin/ Julianna Rapior,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 29.01.1864 Golejewko, Kr. Rawitsch,
zam. Bartoschewitz, Kr. Rawitsch,
córka zmarłego gosopdarza /der Wirth/ Joseph Rapior ostatnio
zamieszkałego w Bartoschewitz i jego żony Marianna urodzonej Lipna
zamieszkałej w Bartoschewitz,

Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się, osoby znane,
3. gospodarz /der Wirth/ Anton Hauza,
lat 47, zam. Rogozewo,
4. gospodarz Johann Skowronski,
lat 37, zam. Bartoschewitz.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli
twierdząco na to pytanie, wówczas urzędnik orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego
są oni odtąd prawnie skojarzonymi małzonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:

Johan Stanisławski,
Julianna Stanisławska urodzona Rapior,
Antoni Hauza,
Jan Skowronski

Urzędnik: Pirke?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”