Akt urodzenia 1944 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

lisiczka.justyna
Posty: 3
Rejestracja: śr 10 maja 2023, 13:06

Akt urodzenia 1944 r.

Post autor: lisiczka.justyna »

Dzień Dobry,
Byłam bym ogromnie wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z języka niemieckiego. Matką dziecka była Stefania Dubka która wówczas przebywała na robotach w Niemczech w miejscowości Zoschau powiat Oschatz. Dokument został mi udostępniony przez Arlosen Archives.
Dziękuję serdecznie za pomoc.
https://zapodaj.net/plik-oi5dwoRlo3
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

USC /Standesamt/ Kreina,

wolnego stanu robotnica rolna /die Landarbeiterin/
Stefania Dubka,

religia rzymsko-katolicka /römisch-katolisch/,
zam. w Zöschau nr 6 /bei Leipzig-koło Lipska/,

dnia 20.grudnia 1944 o godzinie 22 w Zöschau nr 6
w mieszkaniu dóbr rycerskich /Rittergut Zöschau-Wohnung/
urodziła dziewczynkę /das Mädchen/ , która otrzymała imię Wanda.

Zapisu dokonano na podstawie ustnego zgłoszenia przez akuszerkę
/die Hebamme/ Minna Voigt urodzonej Gasch.

Zgłaszająca akuszerka jest znana urzędnikowi stanu cywilnego
/der Standesbeamte/ i oświadczyła, że była obecna podczas porodu.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Minna Voigt

Urzędnik Stanu Cywilnego: Liebe

Matka dziecka urodziła się 27.01.1922 Wola Obczanska.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”