OK AKT MŁŻ 1881 Jan Czajkowski i Paulina Ziółkowska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piotrek1984

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

OK AKT MŁŻ 1881 Jan Czajkowski i Paulina Ziółkowska

Post autor: piotrek1984 »

Proszę o przetłumaczenie
Aktu małżeństwa nr 8
Jan Czajkowski i Paulina Ziółkowska
Lidzbark 1881
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386487,48
Ostatnio zmieniony czw 25 lip 2024, 20:36 przez piotrek1984, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

AKT MŁŻ 1881 Jan Czajkowski i Paulina Ziółkowska

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 8,
USC Lautenburg/Lidzbark, Kreis Strasburg in Westpreußen 21.11.1881,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Johann Czajkowski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 17.11.1860 Boelk/Bölk/ Bełk, Kreis Strasburg
[ parafia kat. Lidzbark- akta metrykalne w AD Toruń],
zam. Boelk,
syn robotnika Michael Czajkowski
i jego żony Franziska Czajkowska ur. Jablinski,
zamieszkałych Boelk.

2. Paulina Ziolkowska , wolnego stanu /ledigen Standes/ ,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 19.02.1859 Boelk,
zam. Boelk,
córka zmarłego robotnika Adalbert Ziolkowski i jego żony
Agnes Agnes urodzonej Chachulska zamieszkałej Boelk.

Świadkowie obrani i stawili się, osoby znane,
3. wiejski posiadacz i naczelnik gminy /der bäuerliche Besitzer und Gemeinde Vorsteher/
Anton Ziolkowski,
lat 38, zam. Boelk,

4. robotnik Anton Ziolkowski,
lat 30, zam. Boelk

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawnie skojarzonymi
małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podkrzyżowano względnie podpisano:
+++ Handzeichen des /odręczne znaki od /Johann Czajkowski,
+++ Hz der Paulina Czajkowska geborene Ziolkowska,
Anton Ziolkowski,
+++ Hz des Anton Ziolowski.

Urzędnik: Waldow

Zgodność wtórnika z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam
Lautenburg, 21.11.1881,
Urzędnik: Waldow

Dopisek z lewej strony ująłem w tłumaczeniu,
natomiast wpis w dolnym prawym rogu nie dotyczy aktu ślubu.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”