Akt zgonu 7/1909 USC Stollarzowitz OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 7/1909 USC Stollarzowitz OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 7/1909 USC Stollarzowitz (Bytom Stolarzowice) dot.

Thomas Schwientek urodzony w Zernik (dzisiaj Żerniki, dzielnica Gliwic)


https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75

Mariola
Ostatnio zmieniony sob 03 sie 2024, 00:12 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 7,
USC Stollarzowitz, 22.01.1909,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

komornica /die Einliegerin/ Elisabeth Strocka urodzona John,
zamieszkała Stollarzowitz,
i zgłosiła, że komornik /der Einlieger/ Thomas Schwientek, stanu wolnego /ledigen Standes/,
lat 62,
katolik,
zam. Stollarzowitz,
ur. miejskie Zerniki /städtisch Zernik,

syn, którego rodzice ze städtisch Zernik i ich dane personalne są nieznane [dla zgłaszającej],

w Stollarzowitz w jego mieszkaniu 22.01.1909 przed południem o godzinie 7 zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona obecna podczas zgonu Thomas Schwientek.

Odczytano, zaakceptowano a z powodu niepiśmienności zgłaszająca położyła odręczne znaki +++

Urzędnik/der Standesbeamte: Scheithauer

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”