Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Dzień dobry,

proszę jeszcze o pomoc w rozczytaniu aktu chrztu:
https://zapodaj.net/plik-Fl907pqqkG czy jest tu gdzieś imię dziecka?
Z góry dziękuje.

Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

mmigacz pisze:proszę jeszcze o pomoc w rozczytaniu aktu chrztu:
https://zapodaj.net/plik-Fl907pqqkG czy jest tu gdzieś imię dziecka?
Chodzi o trzeci akt po lewej?
Według mnie, Ignacy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Tak chodziło o 3 akt od lewej, faktycznie nie zapisałem tego w wiadomości.
Dziękuje bardzo za pomoc.

Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu akt chrztu i ślubu. Akta pochodzą z raptularza, dlatego pismo jest bardzo brzydkie:
- https://i.ibb.co/wJyNMXL/anna-1.png
- https://i.ibb.co/DLrWYPT/anna-2.png
- https://i.ibb.co/x3NsKzT/anna-3.png
- https://i.ibb.co/yqj3pYc/anna-4.png
- https://i.ibb.co/GJDQZ6C/anna-5.png

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jacek Budzyński & Anna Kow… [???]

Bliźnięta: Kanty Stanisław Kostka (imię drugiego dziecka musi być na następnej stronie), synowie uczciwego Wróblewskiego z ul. św. Anny i Reginy

urodzony Antoni Zaborski & Regina Grzegorzkiewiczówna

Piotr Filip Jakub, syn Antoniego i Małgorzaty

Drugi chrzczony otrzymał imię Kazimierz. Reszta to chrzczący i chrzestni.

Apolonia Smolnikiewiczówna, panna & Szymon Jurkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

muszę prosić ponownie o pomoc, tym razem z aktami ślubów:
1. To jest bardziej wystawny akt ślubu pary zaznaczonej na pomarańczowo czy coś całkiem innego?
https://i.ibb.co/fYZ1k29/075.jpg
2. To na czerwono to akt ślubu, a co to jest to na zielono? Czemu dane małżonków są tam powtórzone?
https://i.ibb.co/FBsLGGC/076.jpg

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

merdigon pisze:1. To jest bardziej wystawny akt ślubu pary zaznaczonej na pomarańczowo czy coś całkiem innego?
https://i.ibb.co/fYZ1k29/075.jpg
Indultum = indult
Udzielając dyspensy, biskup zobowiązywał do przepisania albo wklejenia indultu.
Indult to nie jest bardziej wystawny akt ślubu, tylko załącznik (alegat) do aktu małżeństwa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Aleks.K

Sympatyk
Mistrz
Posty: 84
Rejestracja: pt 22 maja 2020, 11:01
Lokalizacja: małopolska

Post autor: Aleks.K »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc, jeżeli to możliwe, ponieważ wcale nie jestem pewna czy te wpisy są po łacinie.
Akt 15, wpis w miejscu imienia, oraz akt 17 i 18
https://zapodaj.net/plik-MNdwFvj2Oq#bbcode
Pozdrawiam,
Ola K.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Aleks.K pisze:czy te wpisy są po łacinie
Jeśli coś jest zapisane charakterystyczną kurrentą, to na pewne nie będzie to łacina.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift

Akta są kopiami i kopista napisał po niemiecku:

der Nahme des Kindes nicht eingetragen

ganz unleserlich
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc - czy w tym akcie ukryte są dane Pana Młodego?
https://i.ibb.co/4VgkrC5/nieznany-m.jpg

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Z jakiej parafii to jest ten wpis?
Bo ja rozumiem, że to jest tylko adnotacja, że gdzie indziej miał miejsce ślub i w księdze metrykalnej tamtego innego kościoła został zapisany akt ślubu z danymi pana młodego i świadków, których tutaj brak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

To jest wpis z parafii św. Floriana w Krakowie.
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Czyli akt ślubu jest zapisany w parafii kościoła Mariackiego.
I został już zindeksowany:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1762
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Dziękuję za pomoc. Akt dodam również do swojego indeksu, żeby być zgodnym z zawartością księgi.
Pozdrawiam,
Szymon
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

chciałbym potwierdzić - czy to jest ślub matki dziecka wyżej, akatoliczki, wiek 22, z Tarnowa? Czy w reszcie tekstu aktu jest coś wartego zapisania w indeksie?
https://i.ibb.co/9tHq7bS/Akt-chrztu-akatoliczki.png

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Szymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”