akt zgonu 1892, Sitowiec, Józef Miklasz OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt zgonu 1892, Sitowiec, Józef Miklasz OK.

Post autor: Domeracki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1892r. Mojego przodka Józef Miklasz.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Osób o tym nazwisku w tym rejonie jest sporo. Często występują powtarzające się imiona. Tak jakby imię ojca zostało nadane synowi. Dlatego często nie wiem który jest który.

Pozdrawiam
Domeracki Witold
Ostatnio zmieniony pt 27 cze 2025, 20:11 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 16,
USC Schanzendorf, 20.06.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

gospodarz rolnik /der Ackerwirth/ Joseph Miklasz,
zam. Gross Lonsk,

i zgłosił, że jego ojciec /sein Vater/ , będący na dożywociu /der Altsitzer/
Joseph Miklasz,
lat 84,
katolik,
zam. Gr. Lonsk,
ur. Königlich Wierzchucin/Wierzchucin Królewski,[tam parafia katolicka],

syn zmarłego gospodarza rolnika Stanislaus Miklasz i jego żony
Magdalene urodzonej Gazkowska, oboje w Königlich Wierzchucin są zmarli,

w Gr. Lonsk w jego mieszkaniu 19.06.1892 po południu
o godzinie 7.30 zmarł.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Joseph Miklasz

Urzędnik w Zastępstwie: der Standesbeamte in Vertretung: A. Reiss

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”