Balczer Korbel, akt urodzenia, parafia Sadów - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Balczer Korbel, akt urodzenia, parafia Sadów - OK

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (drugi od góry) Balczera Korbla (syna Georga i Marii Imiołczyk) z roku 1821 z parafii Sadów:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433

lub link do skanu bez logowania: https://zapodaj.net/images/8f969314d1009.jpg

Z góry dziękuję.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Ostatnio zmieniony czw 15 sie 2024, 22:34 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Balczer Korbel, akt urodzenia, parafia Sadów

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 3,
data chrztu: 6.01.1821 w Jentzorskie /chodzi o Jenczowski, grupa domów/Häusergruppe/
koło /blisko Lissau, wg stanu z 1907 roku/, Kreis Lublinitz,

Imię chrzestne: Balczer

Chałupnikowi /der Häußler/ George Korbel i jego żonie /die Eheweib/
Marianna urodzonej Imiołczyk, 3. hujus /3.01.1821/ o 7 godzinie, rano
urodził się ślubny chłopiec /der Knabe/, w Lissau /Kreis Lublinitz/ przez kapelana /der Capellan/ Casimir Klose imieniem Balczer nazwany.

Świadkowie/die Zugen:
Balzer Wollny i Marianne Ochmann/in .

Pozdrawiam
Roman M.
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Balczer Korbel, akt urodzenia, parafia Sadów

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie!

Czy mógłbym prosić o źródło gdzie znajdę informację nt. Janczowski?

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

za rok 1895

https://sbc.org.pl/Content/706234/iii56 ... 0-0001.pdf

ta sama miejscowość w wykazie wszystkich miejscowości
śląskiej prowincji za rok 1907

Jenczowski/nie Janczowski

teraz chyba Jencowskie ?

https://gov.genealogy.net/item/show/JENSKIJO90HS
=========================================
Jendzowsky, między Lissau a Chwostek, ale zaznaczyć po lewej stronie
mapę Lubliniec in Polen

https://kartenforum.slub-dresden.de/?b= ... 75048&z=11

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”