Ok, Akt urodzenia Anastazja Selasinska / Zielezińska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ninass92

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 20:12
Kontakt:

Ok, Akt urodzenia Anastazja Selasinska / Zielezińska

Post autor: Ninass92 »

Proszę o przetłumaczenie aktu narodzin Anny Selasinskiej:

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,76362,20

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Nina
Ostatnio zmieniony śr 28 sie 2024, 14:47 przez Ninass92, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 34,
USC Steinberg, 18.04.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, przez osobę mi znaną woźnego /der Amtsdiener/
Joseph Husbach z Gdyni /Gdingen/ rozpoznaną/uznaną,

robotnik /der Arbeiter/ Martin Selasinski,
zam. Spechtswalde,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Anna Selasinska ur. Kantzka,
katoliczka,
zam. z nim,
w Spechtswalde w jego mieszkaniu 15.04.1882 po południu
o godzinie 2.30 urodziła dziecko płci żeńskiej, i że to dziecko
otrzymało imię Anastasia.

Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepissmienności
zgłaszający /der Anzeigende/ położył na dokumencie
odręczne znaki /Handzeichen/ +++ /des Martin Selasinski/

Urzędnik: F.? Randt

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”