traduction

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

pierot

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: czw 06 lip 2023, 11:00

traduction

Post autor: pierot »

Bonjour je désire la traduction de cet acte joint
ŕ mon avis c'est un acte en Polonais ,merci
Cordialement Pierot
https://i.goopics.net/auno2l.png
nota je me suis trompe de rubrique dans sujet informations
choirek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1334
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 22:31

traduction

Post autor: choirek »

Działo się w mieście Kutnie dnia 29 lipca 1922 roku o godzinie 9. z rana. Stawił się Marian Mazur, sierżant sztabowy z Kutna lat 22 mający w obecności Teofila Lemanek chorążego i Wawrzyńca Żurawskiego organisty, pełnoletnich z Kutna i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Kutnie dnia 30 stycznia roku bieżącego o godzinie 4. z rana z jego małżonki Stefanii z Banasiaków, lat 27 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dopełnionym nadane zostały imiona Barbara Martyna, rodzicami chrzestynmi byli Teofil Lemanek i Gizela Mazur. Akt ten opóźniony z winy rodziców...

Dopisano na marginesie
Barbara Mazur zawarła związek małżeński 27/1-45 w Przemyślu z Zygmuntem Tytusem Ferenc

Dopisano na marginesie
Niniejszy akt przeniesiono do rejestru stanu cywilnego nr 1002011/00/Z 487449 dnia 30.06.2022
Ostatnio zmieniony wt 20 sie 2024, 15:14 przez choirek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Irek
pierot

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: czw 06 lip 2023, 11:00

Post autor: pierot »

Bonjour ,
merci pour cette traduction
Cordialement Pierot

Witam
Dziękuję za to tłumaczenie
Pozdrawiam Pierot
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”