mwysocki pisze:W metrykach sa cztery wersje jego imienia: Theophilus, Teofil, Bogumil, Bogumilus. Tlumaczenia lac-pl spotykane. Ale tu jest spora rozbieznosc. Owszem znaczeniowo to samo, ale nikt dzisiaj nie powie, ze Bogumil i Teofil to to samo imie.
Ale to nie jest kwestia dotycząca odrębności imion w obszarze języka polskiego, tylko kwestia stosowania łacińskich odpowiedników polskich imion.
Komuś, kto się od urodzenia stale nazywał po polsku Bogumił, można było wpisywać w prowadzone po łacinie akta metrykalne albo
Theophilus, albo
Bogumilus. Ta osoba wcale nie zmieniała swojego imienia; zmieniały się tylko łacińskie zapisy tego imienia.
Łaciński zapis
Bogumilus jest jednoznaczny, wiadomo, że chodzi o polskiego Bogumiła. Ale łaciński zapis
Theophilus nie jest jednoznaczny, bo można to oddać po polsku zarówno jako Teofil, jak i Bogumił.
Tak samo nosiciel zapisanego po łacinie imienia
Ignatius mógł być po polsku zarówno Ignacym, jak i Żegotą; a łacińskiemu
Felix mogło odpowiadać polskie Feliks albo Szczęsny; łacińska
Joanna mogła być polską Joanną albo Janiną.
Pomijam już tutaj istniejące pary imion, niebędące wynikiem kalk językowych, ale zależne od adaptacji fonetycznych (
Stephanus = Szczepan/Stefan;
Hyacinthus = Jacenty/Jacek;
Andreas = Jędrzej/Andrzej). Niezależnie od tego, czy dzisiaj ktoś powie, że to po polsku są różne imiona, czy tylko odmienne wersje tego samego imienia, po łacinie będzie to tylko jedno imię.
Grecki
Θεόφιλος (
Theophilos) to łaciński
Theophilus, polski
Teofil.
Ale mamy również kalki językowe: łacińską (
Deocarus, Amadeus), polską (
Bogumił), niemiecką (
Gottlieb).
Mozart był ochrzczony jako
Wolfgangus Theophilus, ale najpierw używano formy Wolfgang Gottlieb, a potem Wolfgang Amadeusz.
Samuel Gottlieb Linde jest dzisiaj znany raczej pod spolszczonym imieniem Samuel Bogumił Linde.
mwysocki pisze:Chyba powinno byc odwrotnie
Mam wrażenie, że adnotacji o załączanych dokumentach dokonywano w dowolnym miejscu, nie oglądając się na logikę.
Np. w AM nr 62 wzmianki o metrykach chrztu obojga młodych są po lewej stronie, przy panu młodym.
W AM Szeligowskiego i Zielińskiej nr zaświadczenia o zapowiedziach też podano przy pannie młodej, a musiało ono przecież dotyczyć pana młodego, skoro to on był spoza parafii nowosądeckiej.
W ogóle ta wzmianka o jego metryce urodzenia jest trochę dziwna, bo gdzie indziej odpisy aktów urodzenia mają datę i numer, a tutaj jest tylko data (która normalnie oznacza datę wystawienia odpisu, a nie datę urodzenia).
Ciekawe, czy w parafii nowosądeckiej zachowały się załączniki do aktów małżeństw; powinien być wśród nich i odpis AU Bogumiła Szeligowskiego, który to załącznik odpowiedziałby na pytanie, kiedy urodził się Bogumił, pod jakim imieniem był wpisany, w jakiej parafii dokonano chrztu i kiedy.
Bialas_Malgorzata pisze:przejrzałam jeszcze raz ten 1850 r. - ani śladu aktu ur.
I w ogóle w trochę późniejszych latach nie widzę w parafii Bolechów innych dzieci pary Gabriel i Elżbieta Szelągowscy/Szeligowscy; jakby tylko zawarli ślub i się pod ziemię zapadli (mogli się przenieść do innej miejscowości).
Tylko że te akta dostępne na FS to są kopie, więc teoretycznie mogło się i tak zdarzyć, że jakiś AU został pominięty przy przepisywaniu.
Oryginalna księga urodzeń jest chyba w archiwum abpa Baziaka:
14a. / L. nat. / 26.06.1850-1859 21.04 / Bolechów / 17(14a)
https://upjp2.edu.pl/fcp/LPRsbBAcHKDYlL ... -_2019.pdf
Births 1831-1859 -- Index of births 1850-1909 -- Deaths 1852-1870 -- Index of marriages 1864-1871 -- Index of births 1893-1942 -- Births 1945 -- Marriage banns 1922-1945 / Family History Library / International B1 Floor Film / 2004875 / 8120484
https://www.familysearch.org/search/cat ... %20Library