OK Akt urodzenia Jan Krzysztof Werner, Grosswohlen, 1751 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt urodzenia Jan Krzysztof Werner, Grosswohlen, 1751 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Krzysztofa Werner, syna Tobiasza i Marii Elżbiety Philipin.
25.11(?).1751 r. Grosswohlen

Ostatni wpis na pierwszej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 7bc26ebe58

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony czw 05 wrz 2024, 04:02 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Jan Krzysztof Werner, Grosswohlen, 1751

Post autor: Malrom »

Akt chrztu nr 25,
27.12.1751,

Joannes Antonius Vogel, ówczesny proboszcz /der Pfarrer/ tutejszy /alda/,

Tobiasowi Werner, Haußgenoß /lokator, domownik, najemca a może też gospodarz/ w Großwöhln
jego żonie /die Eheweib/ Maria Elisabeth urodzonej Philippin z Kleinwöhln
ochrzcił syna imieniem Johann Christoph.

Chrzestnym był /der Taufpathe wahr/ Johann Christoph, , świętej pamięci /des seeligen/
Tobias Hancken, były /geweßener/ zagrodnik /der Gärttner/ w Voitsdorff, ślubny/ ehelicher/
pozostały syn /nachgelaßener Sohn.

świadkowie chrztu/die Zeugen:
Hanß Christoph Böhme, Haußgenoß w Höflitz
i Anna Elisabeth Lorentz z Kleinwöhln.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”