Ok - Akt urodzenia, Joseph Pyrsch, Neudorf, 1920

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Youngblood0891

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: czw 24 sty 2019, 10:20

Ok - Akt urodzenia, Joseph Pyrsch, Neudorf, 1920

Post autor: Youngblood0891 »

Dobry wieczór,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Josepha Pyrsch, który znajduje się pod poniższym linkiem:
https://photos.google.com/u/0/album/AF1 ... d9Vo?hl=pl

Dodatkowo interesuje mnie odręczny dopisek na prawym marginesie tego dokumentu. Niestety, jest mało czytelny... Zapewne dotyczy zawartego związku małżeńskiego.
Będę wdzięczna za pomoc.

Pozdrawiam
Ania
Ostatnio zmieniony sob 31 sie 2024, 06:45 przez Youngblood0891, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt urodzenia, Joseph Pyrsch, Neudorf, 1920

Post autor: Malrom »

ja się mam logować?

Pozdrawiam
Roman M.
Youngblood0891

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: czw 24 sty 2019, 10:20

Akt urodzenia, Joseph Pyrsch, Neudorf, 1920

Post autor: Youngblood0891 »

Przepraszam. Miałam problem z dodaniem zdjęcia i, jak widać, nie udało mi się. Mam nadzieję, że teraz będzie dobrze.
https://zapodaj.net/images/710670870c46f.jpg

Dziękuję i pozdrawiam
Ania
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt urodzenia, Joseph Pyrsch, Neudorf, 1920

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 68,
USC Neudorf, 17.03.1920,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

maszynista lokomotywy kopalnianej /der Grubenlokomotivführer/ Wilhelm Pyrsch,
zam. Neudorf,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Marie Pyrsch urodzona Kania,
katoliczka,
zam. z nim zgłaszającym urodzenie,

w Neudorf w jego mieszkaniu 16.03.1920 po południu o 8.30
urodziła chłopca i że to dziecko otrzymało imiona Joseph Aloysius.

[ zmarł 15.04.1978 w Ruda Śląska, USC Ruda Śl, akt zgonu nr 322/1978 ]

Odczytano, zaakceptowano i podpisano: Wilhelm Pyrsch
Urzędnik/der Standesbeamte: Pichner

Pozdrawiam
Roman M.
Youngblood0891

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: czw 24 sty 2019, 10:20

Post autor: Youngblood0891 »

Panie Romanie, pięknie dziękuję!
Rozumiem, że te słabo widoczna adnotacja o małżeństwie jest nie do odczytania?

Ania
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wroc%C5%82aw_Broch%C3%B3w

trudno czytelne.

Petrowitz, Kreis Pleß /Piotrowice, teraz część Katowic/Kattowitz

Urodzony zawarł pierwsze małżeństwo/die 1. Ehe geschlossen/ 27.02.1943,
USC /Standesamt Petrowitz nr aktu ślubu 10/1943.

12.08.1943 do Brochowa /an Brockau/Brochów/, Kreis Breslau, wymustrowany/przemustrowany /przeniesiony/gemustert/.

Może też był kolejarzem, maszynistą lokomotywy, a w Brockau był
duży węzeł kolejowy, a może był w obozie jak w linku wyżej.
W akcie ślubu nr 10/1943 będzie zaznaczony zawód/zajęcie .

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”