Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgony Antoniego Ryty:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,330778,25
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Nina
Ok, Akt zgonu Anton Ryta
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Ok, Akt zgonu Anton Ryta
Ostatnio zmieniony ndz 01 wrz 2024, 20:27 przez Ninass92, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu nr 22,
USC Kölln, 6.06.1910,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba znana /urzędnikowi/,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Mathilde Selesinski ur. Ryta,
zam. Wertheim,
i zgłosiła, że robotnik Anton Ryta,
lat 85,
katolik,
zam. Wertheim,
ur. Marienwerder/Kwidzyn,
owdowiały po Louise ur. Chrapkowski,
syn zmarłego robotnika Johann Ryta i jego również
zmarłej żony Magdalene ur. Rompca,
w Wertheim w mieszkaniu zgłaszającej zgon 5.06.1910
przed południem o 11.30 zmarł.
Odczytano, potwierdzono i podpisano: Mathilde Selesinski.
Urzędnik/der Standesbeamte: Zawadzki
Pozdrawiam
Roman M.
USC Kölln, 6.06.1910,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba znana /urzędnikowi/,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Mathilde Selesinski ur. Ryta,
zam. Wertheim,
i zgłosiła, że robotnik Anton Ryta,
lat 85,
katolik,
zam. Wertheim,
ur. Marienwerder/Kwidzyn,
owdowiały po Louise ur. Chrapkowski,
syn zmarłego robotnika Johann Ryta i jego również
zmarłej żony Magdalene ur. Rompca,
w Wertheim w mieszkaniu zgłaszającej zgon 5.06.1910
przed południem o 11.30 zmarł.
Odczytano, potwierdzono i podpisano: Mathilde Selesinski.
Urzędnik/der Standesbeamte: Zawadzki
Pozdrawiam
Roman M.
