Ok, Akt ślubu Marta i Wojciech Hellmann

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ninass92

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 20:12
Kontakt:

Ok, Akt ślubu Marta i Wojciech Hellmann

Post autor: Ninass92 »

Dzień dobry,

proszę o tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha i Marty Hellmann:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,81047,26

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Nina
Ostatnio zmieniony śr 04 wrz 2024, 10:35 przez Ninass92, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 24,
USC Koelln/Kölln, 18.11.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.robotnik /der Arbeiter/ Albrecht Hallmann [nie Hellmann !!],
osoba znana urzędnikowi,
katolik,
ur. 21.04.1868 Kolletzkau,[parafia kat. Kielno, rejestry AAr.Diec.Oliwa]
zam. Bojahn,
syn będącego na dożywociu /der Altsitzer/ Joseph Hallmann
i jego żony Victoria ur. Nadolski, zamieszkałych w Kolletzkau.

2.Martha Rietha,
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 22.03.1875 Bojahn,
zam. Bojahn,
córka robotnika Anton Rietha i jego żony Eva ur. Wischniewski.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się, osoby znane urzędnikowi,

3. chłop /der Bauer/ August Potrykus,
lat 47, zam. Kolletzkau,
4. chłop Franz Hallmann,
lat 35, zam. Kolletzkau.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch/ są oni odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, zatwierdzono i podpisano, a świadek /der Zeuge/
August Potrykus z powodu niepiśmienności położył odręczne znaki; i tak:

Albrecht Hallmann,
Martha Hallmann geborene Rietha,
+++
Franz Hallmann.

Urzędnik/der Standesbeamte: Grünholz

Dopisek:
córka Anna Hallmann urodzona 19.08.1908 w Bojahn , USC/Standesamt
Kölln, akt urodzenia 61/1908, zawarła 1.małżeństwo /1.Ehe geschlossen/
14.03.1941 w USC Kölln, akt ślubu nr 8/1941.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”