Akt ślubu Łaczek+Wojnar -USC Sarzyna 1935 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Akt ślubu Łaczek+Wojnar -USC Sarzyna 1935 - OK

Post autor: J_Agni »

Dzień dobry
Mam link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

oraz link do aktu ślubu https://fotolubgens.lubgens.eu/picture.php?/79462

akt nr 2 - USC Sarzyna - data ślubu: 1.06.1935

Teraz część z brakami:
domus ...
Łaczek Stanisław syn .. Józefa i .. Katarzyny z domu Gąsienica, ur Zakopane, mieszka w ... ?
ur 30.04.1894, kawaler,
Wojnar Eleonora nauczycielka, wdowa po ... Andrzeju ..., jej rodzice: Wincenty Kraus i Maria z domu Szwarling ...
ur 23.01.1881 Łańcut, mieszka w ... ?
/ świadkowie ...?
i dopisek o zgonie Eleonory 13 stycznia 1957, nr aktu 13/57

W dalszej części tekst niestety jest dla mnie nieczytelny, poza oczywistymi -
23.02.1929
Łańcut 14.08.1895
Białobrzegi ...

Z podziękowaniami i podziwem dla pracy Tłumaczy :shock:
Agnieszka
Ostatnio zmieniony wt 03 wrz 2024, 19:47 przez J_Agni, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

2 / 1/6 / Leśniczówka/Szkoła / Stanisław Łaczek, s. śp. Józefa i śp. Katarzyny z Gąsieniców, małż., ur. w Zakopanem, zam. w Rudzie; rz.kat. obrz. łac., 30/4 1894, kawaler / Eleonora Wojnar, nauczycielka, wd. po śp. Andrzeju, c. śp. Wincentego Krausa i Marii ze Szwarlingów, małż., ur. w Łańcucie, zam. w Rudzie; rz.kat. obrz. łac., 23/1 1881, wdowa / Stanisław Skowron, leśniczy; Józef Łaczek, leśniczy

Po okazaniu ze strony narzeczonego metr. urodz. (wystawionej w Zakopanem 23/2 1929, nr 182), a ze strony narzeczonej również metr. urodz. i chrz. (wystawionej w Łańcucie 14/8 1895) i metr. zgonu I męża (wystawionej w Białobrzegach _) — małż. pobłog. J. Uberman, miejsc. prob.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”