[Akt] Pomoc w odczytaniu i interpretacji

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marciniak_Grzegorz
Posty: 5
Rejestracja: pt 26 sty 2024, 08:40

[Akt] Pomoc w odczytaniu i interpretacji

Post autor: Marciniak_Grzegorz »

Dzień dobry.

Podczas swoich poszukiwań, natknąłem się na akt urodzenia dziecka mojego 3xpradziadka Jana (Joannes) Polańskiego. (5 wpis od dołu)

W rubryce gdzie wymieniony jest mój przodek jest dodatkowy opis, którego nie mogę w pełni rozczytać i nie wiele mi mówi.

Joannes Polanski molitor (młynarz?)
miles urlauber
de Regimine Ulanor
um Schwarzenberg Noo II.
?????(tu nieczytelne) 1. Major Division 2. Eskadre
vitus latini

Z innych akt wiem, że mógł mieć wtedy co najwyżej 22 lata. (Jak znajdę dokładniejsze informację to zaktualizuję wpis.

Akt pochodzi ze zbiorów FamilySearch - Uście Ruskie Zdjęcie nr 60

https://drive.google.com/file/d/1geWqYW ... sp=sharing

Bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu i interpretacji tej informacji.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To jest częściowo po łacinie, a częściowo po niemiecku.
Przetłumaczyć mogę tylko to, co jest po łacinie.

młynarz, żołnierz Urlauber (urlopnik) z II pułku ułanów Schwarcenberga, unter 1. Major Division 2. Eskadre, obrządku łacińskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”