Akt urodzenia. OK, dziękuję! Dziękuję za poprawki!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Akt urodzenia. OK, dziękuję! Dziękuję za poprawki!

Post autor: Gocha_D »

Proszę o uzupełnienie i poprawienie tłumaczenia aktu ostatniego po prawej stronie ze skanu https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.24

Dnia 9 kwietnia ja Franciszek Kossakowski kurator parafii Tymowa ochrzciłem chłopca imieniem Wojciech syna ??? Damianczyk i Katarzyny. ??? pracowity Grzegorz Uryga z Tymowej i Małgorzata Szpilina z Tworkowej ??? ??? ??? ??? Andrzej Garlicki.

Pozdrawiam
Gocha_D
Ostatnio zmieniony pt 13 wrz 2024, 06:25 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 2 razy.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt urodzenia

Post autor: janusz59 »

imię ojca : Idzi
PF = chrzestni trzymający [dziecko do chrztu]
poddani Urodzonego Andrzeja Garlickiego

Pozdrawiam
Janusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia. OK, dziękuję!

Post autor: Andrzej75 »

Gocha_D pisze:kurator
curatus = proboszcz

C.L. = conjugum legitimorum = ślubnych małżonków
Gocha_D pisze:Tworkowej
Iwkowej

natus heri = urodzony wczoraj

sortis generosi Andreae Garlicki = z części urodzonego Andrzeja Garlickiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”