OK Akt urodzenia,Stanisław Wrzosek, p.Sugajno, Boleszyn 1878

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

izabelas

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 69
Rejestracja: pt 19 sie 2022, 12:54

OK Akt urodzenia,Stanisław Wrzosek, p.Sugajno, Boleszyn 1878

Post autor: izabelas »

Proszę o tłumaczenie razem z informacją dopisaną na marginesie.

Stanisław Wrzosek,
Anna Czaplińska,
Jan Wrzosek,
Sugajno

https://zapodaj.net/plik-rOZo4SkvHG

Pozdrawiam, Izabela.
Ostatnio zmieniony wt 17 wrz 2024, 13:51 przez izabelas, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Stanisław Wrzosek, p.Sugajno, Boleszyn 1878

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 20,
USC Sugaino, 4.03.1878,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

osiadły mieszkaniec wsi /der Einsasse/ Johann Wrzossek
zam. Sugaino,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Anna Wrzossek z domu Czaplenska,
katoliczka,
zam. z nim,
w Sugaino w jego mieszkaniu 3.03. 1878, wieczorem o 9 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Stanislaus Casimir.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Wrzossek

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Reiske

Notatka mówi, że obok trzy nieprawidłowo wpisane litery zostały przeskreślone.
4.03.1878, Podpis urzędnika: Reiske.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”