traduction

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

pierot

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: czw 06 lip 2023, 11:00

traduction

Post autor: pierot »

Bonjour ,
je desire la traduction de l'acte Michel KOZICKI 1888 Obsza ci dessous
à l'avance merci
https://goopics.net/i/ey03ct
Cordialement Pierot
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Photo trop petite
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
pierot

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: czw 06 lip 2023, 11:00

Post autor: pierot »

Bonjour,
autre essai
Obrazek
ou la source
88/701/0/-/9
Akta urodzeń, małżeństw, zgonów
1888
71 ; page 38/71
Cordialement Pierot
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pour mettre le lien correcte :

https://zapodaj.net/plik-Tnwf4kqde0

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/10504373

....

Lorsque vous demandez une traduction, veuillez fournir les informations que vous connaissez, c'est-à-dire la paroisse, l'année, les noms de famille, éventuellement les noms des parents....

....

6. Obsza
Fait a Obsza le 30 juillet 1888 à 1 h de l’après midi
lui - Michał Kozicki, paysan d' Olchowice, 25 ans, célibataire, né et demeurant a Olchowiec
parents - Jan et Maria Stalar, paysans d'Olchowiec
elle - Maria Masłowska, 47 ans, née à Olchowiec et demeurant à Obsza
veuve de Roman Masłowski décédé le 17 janvier 1883
parents - Izydor et Maria née Kaczmar, époux Bilich (?), paysans d' Olchowiec
témoins - Wasyl Lenczuk, paysan de Olchowiec, 26 ans et Wasyl Guski (?), 47 ans, paysan à Oksza
Trois bans, pas de contrat de mariage
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
pierot

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: czw 06 lip 2023, 11:00

Post autor: pierot »

Bonjour,
merci pour la traduction
Cordialement Pierot
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”