Załączniki do akt małż., Urban Sinewski i Beata Prodlik - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Załączniki do akt małż., Urban Sinewski i Beata Prodlik - OK

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Otrzymałem włąśnie z AP w Częstochowie poniższe załączniki do aktu małżeństwa pomiędzy Urbanem Sinewskim i Beatą Prodlik, z roku 1847 z parafii w Białej Górnej.

W związku z czym, zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego dokumentu:

https://zapodaj.net/images/4ed36077db0ed.jpg
https://zapodaj.net/images/0048aa3b93396.jpg

Nazwiska i miejscowości mogące występować w dokumencie:
Urban Sinewski, zamieszkały w Kuźnicy, wdowiec po Mariannie z Kaniów, syn Sebastiana i Marianny z Kogutów, urodzony w Siołkowicach.
Beata Prodlik, zamieszkała w Kuźnicy, córka Pawła i Marianny z Piętaków, , urodzona w Siołkowicach.

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Ostatnio zmieniony ndz 22 wrz 2024, 11:07 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Załączniki do akt małż., Urban Sinewski i Beata Prodlik

Post autor: Malrom »

https://bibliotekapopielow.pl/artykuly/ ... okolic.pdf

odpis:
do aktu 5,
Dem hierselbst verstorbenen Bauer Paul Pródlik ist von seinem, jetzt ebenfalls
verstorbenen Eheweibe Maria geborene Piętok am 29.December 1824 eine Tochter
geboren und am selbigen Tage in hiesiger Pfarrkirche mit Beilegung der Namens Beata
getauft worden.
Solches bescheinigt auf Grund des hiesigen pfarrkirchlichen Taufbuches amtlich.

Alt Schalkowitz, am 4. Juni 1847
der Ortspfarrer Equart

[Karol Joseph Equart, ur. 31.07.1798, +21.06.1851 ]

Pozdrawiam
Roman M.
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Załączniki do akt małż., Urban Sinewski i Beata Prodlik

Post autor: Backside »

Roman, bardzo dziękuję za pomoc i ciekawy link.

Czy mógłbym jeszcze prosić o tłumaczenie pierwszej strony (pierwszy link powyżej)?

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Odpis:

Dem am 21. Mai des Jahres nach Christi Geburt 1812 in Alt-Schalkowitz
geborenen ehemaligen hiesigen Gärtner/zagrodnik na Śląsku/
Urban Sinowski, ehelichen Sohn des weiland /św.pamięci/ hiesigen
Gärtners Sebastian Sinowski von seinem Eheweibe/żona/ Christina
geborenen Kokot sind in der Ehe mit der Maria geborene Kania
nachbenannte sechs Kinder geboren worden:

1. Johannes, geboren und getauft am 20.10.1833,
2. Maria, geb. und getauft am 18.07.1835,
3. Beata, geboren u. getauft am 22. miesiąc nie wpisany,1836,
4. Simon, geboren am 15.02, getauft 16.02.1839,
5. Carolina, geb. am 28.10., getauft 29.10.1840,
6. Thomas, geboren und getauft 13.12.1844.

Taufzeugen waren bei allen Kindern ad 1,2,3,4 und 6;
der Gärtner Simon Gandyra
der Häuslerin /chałupniczka/ Agnes Purkot, beide hierselbst wohnhaft,

bei Carolina dagegen waren Taufzeugen;
der Häusler Andreas Purkot,
die Gärtnerin Juliana Stampka, beide von hier.

Die Richtigkeit und Übereinstimmung obiger Angaben mit den hiesigen
Parochial-Taufregistern verbürgt mit Unterschrift und beigedrückten
Kirchensiegel.

Alt-Schalkowitz, am 4. Juni 1847,
der Ortspfarrer Carl Joseph Equart.

Pozdrawiam
Roman M.
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za pomoc!

Teraz pozostaje mi ustalić gdzie znajdują się księgi metrykalne z Siołkowic; do tej pory jednak mi się to nie udało.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za cenne informacje. Wygląda na to, że czeka mnie wizyta w familysearch center, bo skany nie są dostępne publicznie.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”