_OK_AU, Kunisz, Ludwik, Feliks, Sebald _Kijany1875

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kunisz_Maria

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: wt 25 mar 2014, 19:01
Lokalizacja: Warszawa

_OK_AU, Kunisz, Ludwik, Feliks, Sebald _Kijany1875

Post autor: Kunisz_Maria »

Witam
Karta 65, Zawieprzyce, 11.09.1785, Ludwik, Feliks, Sebald Konisz (Kunisz)
proszę o przetłumaczenie całej treści.
https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#kij ... 4_0069.jpg
dziękuję pięknie Maria
Ostatnio zmieniony wt 08 paź 2024, 18:39 przez Kunisz_Maria, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

AU, Kunisz, Ludwik, Feliks, Sebald _Kijany1875

Post autor: Andrzej75 »

Akt jest spisany po bałaganiarsku i niewyraźnie.

Zawieprzyce
Dnia 10 [albo 11?] dopełnił obrzędów nad ten sam, co wyżej, nad dziecięciem 3 imion i ochrzczonym z wody, Ludwikiem Feliksem i Sebaldem, urodzonych Ksawerego i Heleny Koniszów. Chrzestnymi z wody byli: urodzony pan Feliks Wendorf z urodzoną Elżbietą Wendorfówną [albo Wendorfową?], a z obrzędów: jaśnie oświecony pan Ignacy Miączyński z jaśnie oświeconą Wizytą [?] Mrozowicką […], najprześwietniejszy Michał Miączyński, star[osta] [?], z najprześwietniejszą Anielą Miączyńską, szamb[elanową] [?] JKM.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”