OK, Akt zgonu Julius Herzberg

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Ninass92

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 20:12
Kontakt:

OK, Akt zgonu Julius Herzberg

Post autor: Ninass92 »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Juliusa Herzberg:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Nina
Ostatnio zmieniony pt 11 paź 2024, 21:54 przez Ninass92, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 45,
USC w Bialoblot, 26.09.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, znana /urzędnikowi/,

żona ubogiego krajowego /die Landarmefrau/ Eliese Montowska
urodzona Gehrke,
[Landarme, ubogi krajowy, osoba uboga korzystająca z opieki
związku wspierania ubogich czyli Landarmeverband],
skreślono-Arbeiterfrau/żona robotnika,

zamieszkała Bialoblot,
i zgłosiła, że Julius Herzberg, jej syn /ihr Sohn/,
lat 14,
ewangelik,
zam. Slupp,
ur. Thorn,

syn Gottfried`a Montowski i jego w Bialoblot żyjącej żony
Eliese Montowski ur. Gehrke,

w Bialoblot 26.09.1887 przed południem o 12 godzinie zmarł.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności podkrzyżowano+++

Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Steinbart

Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Bialoblot, 26.09.1887, Urzędnik: Steinbart.

Poprzez jakiś WeTransfer nie tłumaczę.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”