Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Kobierowskiej, mojej 4xprababci. Będę wdzięczna za jak najdokładniejsze przetłumaczenie wszystkich słów. Link poniżej:
https://zapodaj.net/plik-zUZQog9aHu
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Beata Wasiluk
PS Bardzo ciekawe te informacje z tłumaczenia, szczególnie o przyczynie zgonu. dziękuję!
OK 1837 Akt zgonu Katarzyna Kobierowska
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
BeataMagdalena

- Posty: 31
- Rejestracja: czw 16 maja 2024, 17:58
OK 1837 Akt zgonu Katarzyna Kobierowska
Ostatnio zmieniony wt 15 paź 2024, 10:09 przez BeataMagdalena, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
28 / 25 V / Wysoka / Katarzyna Kobirowska / 56 l. / rolniczka / a capito* / [zgon zgłoszony:] przez syna / [spadkobiercy:] Jan Kobierowski, Jadwiga, Magdalena, Mikołaj, Gertruda, Franciszek
* spisujący akt chyba nie znał dobrze łaciny, bo jako przyczynę śmierci podał „od pokarmu dla bydła”; pewnie miało to być a capite (od głowy), chociaż tutaj też nie wiadomo, co by to miało dokładnie znaczyć
* spisujący akt chyba nie znał dobrze łaciny, bo jako przyczynę śmierci podał „od pokarmu dla bydła”; pewnie miało to być a capite (od głowy), chociaż tutaj też nie wiadomo, co by to miało dokładnie znaczyć
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043