Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

merdigon pisze:czy to jest ślub matki dziecka wyżej
W żadnym razie.
To jest akt przejścia na katolicyzm niekatoliczki (Anna Sueva = Anna Szwabka), kobiety przybyłej do Tarnowa, matki Tomasza Józefa z poprzedniego wpisu, mającej 22 albo 21 lat (druga cyfra wieku poprawiana).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 308
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Witam,
prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktów zgonu 34, 35 i 37 z 1853 - parafia Sędziszów Małopolski.

Skan pod linkiem:
https://drive.google.com/file/d/1-8Tacm ... drive_link
Paweł
Czarnecki_Kamil

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: sob 24 gru 2022, 22:45

Post autor: Czarnecki_Kamil »

Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia Młodej- bardzo bym się ucieszył jakby to była Ewa, ale nijak mi to nie pasuje:
https://zapodaj.net/plik-1FZTJm6ThL
Druga sprawa- czy z tej metryki zgonu wynika iż zmarły miał 84 lata?
https://zapodaj.net/plik-BKE32eqFtB
Z góry dziękuję za poświęcony czas oraz pomoc.
Pozdrawiam, Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Paweł_Zawadzki pisze:Skan pod linkiem:
https://drive.google.com/file/d/1-8Tacm ... drive_link
Skan nie został udostępniony („Odmowa dostępu”).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 308
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Andrzej75 pisze:
Paweł_Zawadzki pisze:Skan pod linkiem:
https://drive.google.com/file/d/1-8Tacm ... drive_link
Skan nie został udostępniony („Odmowa dostępu”).
Może teraz będzie lepiej

https://zapodaj.net/plik-vpHSTXCCgr
lub
https://zapodaj.net/images/673ab01009080.jpg
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Paweł_Zawadzki pisze:Może teraz będzie lepiej

https://zapodaj.net/plik-vpHSTXCCgr
lub
https://zapodaj.net/images/673ab01009080.jpg
Skanu nie trzeba było przenosić, wystarczyło go udostępnić na dysku Google.

29 IV znaleziono zwłoki N.N. ok. 16-letniej dziewczyny

2 V znaleziono zwłoki N.N. ok. 10-12-letniego chłopca

6 V umarł Andrzej Szeliga z Wiszniowej w obw. tarnowskim, w par. nockowskiej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 308
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Andrzej75 pisze: 29 IV znaleziono zwłoki N.N. ok. 16-letniej dziewczyny

2 V znaleziono zwłoki N.N. ok. 10-12-letniego chłopca

6 V umarł Andrzej Szeliga z Wiszniowej w obw. tarnowskim, w par. nockowskiej
Bardzo dziękuję.
Paweł
Czarnecki_Kamil

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: sob 24 gru 2022, 22:45

Post autor: Czarnecki_Kamil »

Dzień dobry. Piszę jeszcze raz, ponieważ poprzedni post utonął wśród innych.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia Młodej- bardzo bym się ucieszył jakby to była Ewa, ale nijak mi to nie pasuje:
https://zapodaj.net/plik-1FZTJm6ThL
Druga sprawa- czy z tej metryki zgonu wynika iż zmarły miał 84 lata?
https://zapodaj.net/plik-BKE32eqFtB
Z góry dziękuję za poświęcony czas oraz pomoc.
Pozdrawiam, Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Czarnecki_Kamil pisze:Dzień dobry. Piszę jeszcze raz, ponieważ poprzedni post utonął wśród innych.
Ten wątek jest przeznaczony tylko dla osób indeksujących.
A ja nie widzę, żeby ta parafia była w trakcie indeksacji.

Wątpliwości co do imion łacińskich wpisuje się w tym wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Wątpliwości co do pojedynczych słów łacińskich — w tym wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-1057.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc z kilkoma aktami z okresu 1609-1630.
1. Proszę o potwierdzenie - w zaznaczonym zakresie są dwa akta, jeden bliźniaków Zofii i Wojciecha dzieci Piotra Nawidowskiego i Felicji oraz akt Anny c. Tomasza Smolka i Katarzyny. Jaka jest data drugiego chrztu (Anny)?
https://i.ibb.co/gWs3TSk/12-bli-niaki-i-jeden-akt.png
2. Dwa akta ślubu Łukasza (?) i Reginy Nowak oraz Jana (?) i Agnieszki (?). Coś więcej tam jest z informacji?
https://i.ibb.co/mRZTWF1/54m-akta-lubu.png
3. Kogo dotyczy ten akt? Widzę tam sporo danych różnych osób
https://i.ibb.co/tqG27DF/399-jakie-dane.png
4. Co to może być za imię ojca?
https://i.ibb.co/YtrkSpZ/510-imi-ojca.png
5. Jakie informację z tego aktu można wydostać? Widzę "Jakub i Regina" (rodzice?) i że "ze wsi Żakowa"
https://i.ibb.co/f4LT5Y5/728-wszystkie-dane.png
6. Co to za wpis?
https://i.ibb.co/NZDpjXH/847-dziwny-wpis.png
7. Która część po imieniu ojca to jego nazwisko? Widzę jakiś napis "Urzedniko"
https://i.ibb.co/zsyM6d6/875-dziwny-wpis.png

Serdecznie dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Marciniak_Grzegorz
Posty: 5
Rejestracja: pt 26 sty 2024, 08:40

Pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Marciniak_Grzegorz »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch akt, jeżeli ktoś jest w stanie również to co jest cyrylicą, a wydaje mi się, że są tam dodatkowe informację to również poproszę.

https://drive.google.com/file/d/1LSHxjq ... drive_link

https://drive.google.com/file/d/1wDc29v ... p=sharingk
Zmarzly_Natalia
Posty: 9
Rejestracja: ndz 06 cze 2021, 14:54

Pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Zmarzly_Natalia »

Dzień dobry, proszę o pomoc w rozczytaniu metryki ślubu po łacinie. Zależy mi na części pisanej pod nazwiskami małżonków i ich rodziców. Niestety część tekstu jest zasłonięta:
Numer 5 : Joannes Zmarzły , Marinna Usień
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 8&zoom=1.5
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

merdigon pisze:1. Proszę o potwierdzenie - w zaznaczonym zakresie są dwa akta, jeden bliźniaków Zofii i Wojciecha dzieci Piotra Nawidowskiego i Felicji oraz akt Anny c. Tomasza Smolka i Katarzyny. Jaka jest data drugiego chrztu (Anny)?
https://i.ibb.co/gWs3TSk/12-bli-niaki-i-jeden-akt.png
Ja tam widzę trzy akty chrztu.
W pierwszym nazwisko ojca niekoniecznie musi brzmieć Nawidowski (Naniczowski?). Tak samo nie byłbym wcale pewien imienia matki jako Felicja (widzę tam raczej Felicis = Feliksa, tj. imię męskie, cokolwiek miałoby to znaczyć). Imiona dzieci to chyba Krzysztof i Wojciech. Nie widzę imienia Zofia.
W drugim jest Wojciech, syn Wojciecha Kopciaka [?] ze Zbiskówki i Doroty.
Nie mam pojęcia, jaka (i czy w ogóle jakaś) data jest przed słowem Annam. Może tam jest po prostu item (następnie, dalej, podobnie), co by oznaczało tę samą datę, co wyżej, ale nie mam porównania, jak pisano gdzie indziej początkowe „I”.
merdigon pisze:2. Dwa akta ślubu Łukasza (?) i Reginy Nowak oraz Jana (?) i Agnieszki (?). Coś więcej tam jest z informacji?
https://i.ibb.co/mRZTWF1/54m-akta-lubu.png
Też tak odczytuję (albo raczej zgaduję).
merdigon pisze:3. Kogo dotyczy ten akt? Widzę tam sporo danych różnych osób
https://i.ibb.co/tqG27DF/399-jakie-dane.png
Ja tutaj widzę chrzest trojaczków: Stanisława, Małgorzaty i Zofii, dzieci Macieja Kośmiczkiego [?] i Zofii ze wsi Biskówka [?].
merdigon pisze:4. Co to może być za imię ojca?
https://i.ibb.co/YtrkSpZ/510-imi-ojca.png
Napisano po polsku: Bieniasz.
merdigon pisze:5. Jakie informację z tego aktu można wydostać? Widzę "Jakub i Regina" (rodzice?) i że "ze wsi Żakowa"
https://i.ibb.co/f4LT5Y5/728-wszystkie-dane.png
Być może tam jest dwoje dzieci, imię drugiego to chyba Jan, a pierwszego jakby Zofia, ale głowy za to nie dam (tylko zgaduję).
Chrzest był na św. Jana (czyli 24 VI).
merdigon pisze:6. Co to za wpis?
https://i.ibb.co/NZDpjXH/847-dziwny-wpis.png
Mogę to przetłumaczyć, ale to i tak niczego nie wyjaśni. Nie mam pojęcia, co piszący miał na myśli.
Erata to pewnie errata (pomylone).
Potem jest: „Chłopiec Mateusz rzemieślnika Andrzeja z Rud [?]. Metryka Siraków”.
merdigon pisze:7. Która część po imieniu ojca to jego nazwisko? Widzę jakiś napis "Urzedniko"
https://i.ibb.co/zsyM6d6/875-dziwny-wpis.png
Chyba żadna część po imieniu to nie jest nazwisko, tylko funkcja (raz po łacinie, raz po polsku).
Factor i urzędnik to tyle co ‘zarządca’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam,
Szymon
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie fragmentu aktu:
https://i.ibb.co/W06vkZy/nieznany-akt.png
Jak rozumiem jest to akt chrztu znajdy, której nadano nazwisko Adventowska.
Przepraszam za jakość zdjęcia.

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Szymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”