Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego załącznika do aktu małżeństwa Franciszka Koniecznego (syna Jerzego i Katarzyny) z roku 1792 z parafii Sadów:
https://zapodaj.net/images/20b8c791f55c0.jpg
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Franciszek Konieczny, akt urodzenia, parafia Sadów
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Franciszek Konieczny, akt urodzenia, parafia Sadów
Górny róg: pauper/ubogi, więc nie wzięto opłaty.
8. Oryginał nie iest spisany na stemplu Slązkim
Według /nach Ausweise/ według ksiąg kościelnych / Kirchenbücher/ tutejszego
kościoła parafialnego/hiesige Pfarrkirche,
chałupnikowi /der Häusler/ George Burzik alias Konieczko z Groß Droniowitz,
i jego żonie /die Eheweib/ Catharine Korbel, urodził się syn 26.08.1792 o godzinie 10
przed południem i 27.08.1792 na świętym chrzcie imię Franz otrzymał
/die heilige Taufe die Namen Franz empfangen/
Chrzestnymi byli/Taufzeugen waren:
Anton Mzyk, chałupnik /der Häusler/ i Sophia Klecha/in zagrodnicy pańszczyzniani
na Śląsku /Robothgärtners/ z Chwostek.
Niniejszym powyższe zostało należycie i wiernie /ordnungsmäßig und glaubhaft/ pod wyciśnięciem pieczęci kościelnej /beidrückung des Kirchensiegesl/ poświadczone/bezeuget/.
Parafia/Pfarrei Sodow, 7.02.1824
Kirchensiegel, /lakowa/ na obwodzie: Kirchensiegel zu Sodow,
w środku nieczytelne MathCl...
Lublinitz, Dechant/dziekan/ /nieczytelne/
Obok pieczęci: Pfarrer/proboszcz/ Czernia ,
pod pieczęcią x. N.... /mało czytelne/
Pozdrawiam
Roman M.
8. Oryginał nie iest spisany na stemplu Slązkim
Według /nach Ausweise/ według ksiąg kościelnych / Kirchenbücher/ tutejszego
kościoła parafialnego/hiesige Pfarrkirche,
chałupnikowi /der Häusler/ George Burzik alias Konieczko z Groß Droniowitz,
i jego żonie /die Eheweib/ Catharine Korbel, urodził się syn 26.08.1792 o godzinie 10
przed południem i 27.08.1792 na świętym chrzcie imię Franz otrzymał
/die heilige Taufe die Namen Franz empfangen/
Chrzestnymi byli/Taufzeugen waren:
Anton Mzyk, chałupnik /der Häusler/ i Sophia Klecha/in zagrodnicy pańszczyzniani
na Śląsku /Robothgärtners/ z Chwostek.
Niniejszym powyższe zostało należycie i wiernie /ordnungsmäßig und glaubhaft/ pod wyciśnięciem pieczęci kościelnej /beidrückung des Kirchensiegesl/ poświadczone/bezeuget/.
Parafia/Pfarrei Sodow, 7.02.1824
Kirchensiegel, /lakowa/ na obwodzie: Kirchensiegel zu Sodow,
w środku nieczytelne MathCl...
Lublinitz, Dechant/dziekan/ /nieczytelne/
Obok pieczęci: Pfarrer/proboszcz/ Czernia ,
pod pieczęcią x. N.... /mało czytelne/
Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 16 paź 2024, 22:33 przez Malrom, łącznie zmieniany 2 razy.
Franciszek Konieczny, akt urodzenia, parafia Sadów
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie!
Czy mógłbym jeszcze prosić o przeczytanie oryginalnego aktu urodzenia (nie załącznika do aktu małżeństwa) i sprawdzenie czy wszystko jest tam tak samo zapisane. Przede wszystkim ten 'alias' mnie zastanawia.
Pierwszy akt od góry: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 14433&i=94
lub link do skanu bez logowania: https://zapodaj.net/images/4110592a8c234.jpg
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Czy mógłbym jeszcze prosić o przeczytanie oryginalnego aktu urodzenia (nie załącznika do aktu małżeństwa) i sprawdzenie czy wszystko jest tam tak samo zapisane. Przede wszystkim ten 'alias' mnie zastanawia.
Pierwszy akt od góry: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 14433&i=94
lub link do skanu bez logowania: https://zapodaj.net/images/4110592a8c234.jpg
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
odpis in extenso:
do porównania
Droniowitz, den 27ten August 1792
Ist aus Joncowskie der Heyßler Georgi Burzik von seinen Weib Catharina Korblonka,
Söhnlein/syneczek, welcher den 26 hujus umb 11 Uhr Vormittag gebohren und von dem
Pater Alexi Konieczny in Liss getaufft und Frantz genant worden.
Tauff Zeügen sind:
Anton Mzyk, Heyßler aus Liss
und Sophia Klesyno, Robothgärtnerin von Hwostek.
Pozdrawiam
Roman M.
do porównania
Droniowitz, den 27ten August 1792
Ist aus Joncowskie der Heyßler Georgi Burzik von seinen Weib Catharina Korblonka,
Söhnlein/syneczek, welcher den 26 hujus umb 11 Uhr Vormittag gebohren und von dem
Pater Alexi Konieczny in Liss getaufft und Frantz genant worden.
Tauff Zeügen sind:
Anton Mzyk, Heyßler aus Liss
und Sophia Klesyno, Robothgärtnerin von Hwostek.
Pozdrawiam
Roman M.
widać, że odpis 1824 z księgi metrykalnej 1792 pełen błędów.
W wersji z 1792 chrzczący duchowny nazywał się Alexi Konieczny,
natomiast przy pieczęci zapisano Pfarrer Czernia, a taki występował też w 1792
poniżej na stronie księgi dwa razy jako Pfarrer Nicolaus Czernia.
Nie wiem jak to rozwiązać.
Ten x/ksiądz/ N...pod pieczęcią, może to on robił odpis.
Alias łac.; inaczej zwany albo znany jako.
Pozdrawiam
Roman M.
W wersji z 1792 chrzczący duchowny nazywał się Alexi Konieczny,
natomiast przy pieczęci zapisano Pfarrer Czernia, a taki występował też w 1792
poniżej na stronie księgi dwa razy jako Pfarrer Nicolaus Czernia.
Nie wiem jak to rozwiązać.
Ten x/ksiądz/ N...pod pieczęcią, może to on robił odpis.
Alias łac.; inaczej zwany albo znany jako.
Pozdrawiam
Roman M.
