Dąbrówka, Stenschewo, Wiry, Żabikowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Potrawiak - 1889

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Franciszek Potrawiak i Magdalena z.d. Michałowska 1889
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c551c664a0
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 25c696b30c
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 35,
USC Komornik, 26.10.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. szewc /der Schuhmacher/ Franz Potrawiak [wszyscy podpisali się
jako Potrowiak ],
co do osoby znany,
katolik,
ur. 6.03.1857 Plewisk,
zam. Plewisk,
syn zmarłego gospodarza /der Wirth/ Adalbert Potrawiak
i jego zony Marie ur. Pankiewicz, zamieszkałej w Plewisk.

2. Magdalenia Michałowska,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 24.05.1866 Wiry,
zam. tamże,
córka robotnika dniówkowego /der Tagelöhner/ Thomas Michałowski
i jego zony Viktoria ur. Tórz [są też nazwiska Torz],
zamieszkałych w Wiry.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się, osoby znane,

3. robotnik dniówkowy Thomas Michałowski,
lat 53, zam. Wiry,
4. gospodarz Martin Kowalak,
lat 57, Komornik.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano, ale z powodu niepiśmienności
świadek pierwszy podkrzyżował a pozostali podpisali, i tak,
Frańszek Potrowiak,
Magdalena Potrowiak ur. Michałowska,
Marcin Kowalak,
+++

Urzędnik Stanu Cywilnego obwodu Wiry/der Standesbeamte
des Bezirks Wiry: Jagsch.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt zg. Potrawiak - 1874

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt zgonu Sebastian Potrawiak 1874
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aa24d95639
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Sebastian nie występuje,
a tłumaczenie przesłano 30.09.2024, 20.32

Pozdrawiam
Roman M.


Akt zgonu nr 11,
USC Dombrowka, 9.11.1874,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
co do osoby znany,

Franz Wiciak, [może od Wit]
zam. Dombrowa im Posener Kreise,
i zgłosił, że gospodarz /der Wirth/ Stanislaus Potrawiak,
lat 51,
katolik,
zam. Dombrowo,
ur. Plewisk im Posener Kreise,
żonaty był z Franciszka urodzoną Czysz,

syn Marcin Potrawiak i jego żony Barbara urodzonej Wit,

w Dombrowo im Posener Kreise 8.11.1874 przed południem
o godzinie 11 zmarł.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Franz Wiciak

Urzędnik: von Tempelhof

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Dombrowka, 9.11.1874
Urzędnik: von Tempelhof

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Wiciak - 1874

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Barbara Potrawiak i Franciszek Wiciak 1874
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b351d3b5b6
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 02575e4b9b
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 5,
USC Dombrowka, 25.10.1874,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. syn gospodarza /der Wirthsohn/ Franz Wiciak,
osoba znana /urzędnikowi/,
katolik,
lat 25,
ur. Polendzie,
zam. Polendzie im Kreise Posen,
syn gospodarza /der Wirth/ Jakób Wiciak i jego
żony Franciszka ur. Karga.

2. Barbara Potrawiak,
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 22,
ur. Dombrowo im Kreise Dombrowo,
zam. tamże,
córka gospodarza /der Wirth/ Stanisław Potrawiak
i jego żony Franciszka ur. Czysz
zamieszkałych w Dombrowo.

Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się, osoby znane,

3. gospodarz Antony Dubicz,
lat 37, zam. Palendzie,
4. gospodarz Mathias Plotkowiak,
lat 40, zam. Palendzie.

Narzeczeni oświadczyli przed urzędnikiem stanu cywilnego
w obecności świadków osobiście wyrazili wolę zawarcia małżeństwa.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak:
Franz Wiciak,
+++ odręczne znaki /Handzeichen/ od Barbara Potrawiak,
Antony Dubicz,
Maci Plotkowiak.

Urzędnik/der Standesbeamte: von Tempelhoff

Zgodność wtórnika z Gł. Rejestrem Małżeństw poświadczam
Dombrowka, 25.10.1874,
urzędnik: von Tempelhoff

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Potrawiak - 1877

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Magdalena Potrawiak i Jan Kujawa 1877
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a84e025f12
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7e2924ecfc
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 6,
USC Dombrowka, 14.05.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. gospodarz /der Wirth/ Johann Kujawa,
znany co do osoby,
katolik,
ur. 24.02.1857 Dombrowo, Kreis Posen,
zam. tamże,
syn zmarłego gospodarza /der Wirth/ Michael Kujawa
i jego żony Katharina ur. Chudziaszyk zamieszkałej Dombrowo.

2. Magdalena Potrawiak,
znany co do osoby,
katoliczka,
ur. 20.05.1858 Dombrowo, Kr. Posen,
zam. tamże,
córka zmarłego gospodarza Stanislaus Potrawiak
i jego żony Franziska ur. Giesz?
zamieszkałej Dombrowo.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby znane,

3. gospodarz Valentin Barnazak /w podpisie Banasiak/,
lat 40, zam. Dombrowo.
4. gospodarz Johann Nowicki,
lat 52, zam. Dombrowo.

Narzeczeni oświadczyli przed urzędnikiem stanu cywilnego
w obecności świadków osobiście wyrazili wolę zawarcia małżeństwa.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak;
Jan Kujawa,
Magdalena Potrawiak,
Walenty Banasiak,
Jan Nowicki.

Urzędnik w Zastępstwie: Schnabel

Zgodność wtórnika z Gł. Rejestrem Małżeństw poświadczam,
Dombrowka, 14.05.1877
Urzędnik w Zastępstwie: Schnabel

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt zg. Czyż - 1879

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt zgonu Franciszka Czyż 1879
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 478afdf6cf
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.


Prosiłbym również o przetłumaczenie dopisku po lewej stronie
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 7,
USC Dombrowka, 16.02.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj co do osoby znany,

gospodarz /der Wirth/ Franz Wiciak,
zam. Dombrowo im Posener Kreise,
I zgłosił, że Franziska Potrawiak, wdowa /die Wittwe/
z domu Czysz;
[zmarła ostatnio z gospodarzem /der Wirth/
Stanislaus Potrawiak zamężna była, co przez Królewski
Landgericht zu Posen III Civil Kammer/Sąd Krajowy w Posen
III Izba Cywilna, pismem nr IV 951.VI z 1.02.1881 potwierdzone
zostało; Urzędnik Stanu Cywilnego: Zack ],

zamieszkała Dombrowo im Posener Kreise,
urodzona w Dombrowo im Posener Kreise w marcu 1820,

córka zmarłego gospodarza /der Wirth/ Jakob Czysz
i jego żony Antonie której nazwisko rodowe jest nieznane;
[chyba też już była zmarła]

w Dombrowo w mieszkaniu zgłaszającego 15.03.1879 przed
południem o godzinie 6.30 zmarła.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Franciszek Wiciak

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Poetschke

Zgodność wtórnika z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Dombrowka, 16.02.1879,
Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Poetschke

notatkę wprowadziłem do aktu zgonu.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Potrawiak - 1886

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Marcin Potrawiak i Marianna z.d. Strózik 1886
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 861a15010c
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 619d2ba3ed
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.


Prosiłbym również o przetłumaczenie wszystkich dopisków
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 40,
USC Kosten, 23.11.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. rolnik/der Landwirt/ Martin Potrawiak,
przez mistrza kołodzieja //der Stellmachermeister/ Johann Sikora
poświadczony,
katolik,
ur. 7.11.1860 Dąbrowo, Kreis Posen,
zam. Skorzewo, Kr. Posen,
syn gospodarza rolnika /der Ackerwirth/ Stanislaus Potrawiak
i jego żony Franciska ur. Czyż, zamieszkałych ostatnio w Dąbrowo
i tamże zmarli.

[zmarł, akt zgonu nr 23/1942, USC/ Standesamt Poggenburg/ Żabikowo/
17.03.1942 w Poggenburg, Kreis Posen]

2. Marianna Strózik,
przez gospodarza rolnika Philipp Strózik poświadczona,
katolik,
ur. 4.12.1862 Ponin, Kr. Kosten,
zam. Ponin,
córka gospodarza rolnika /der Ackerwirth/ Philipp Strózik
i jego żony Marianna ur. Smoczyk, zamieszkałych w Ponin.

[ Kosten, 25.10.1944, żona Marianna Potrawiak ur. Strózyk
zmarła 23.09.1944 w Poggenburg,
USC Poggenburg/Żabikowo/ nr aktu zgonu 92/1944,
der Standesbeamte: Albrecht]

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się,

3. mistrz kołodziej /der Stellmachermeister/ Johann Sikora,
lat 30. zam. Kosten.

4. gospodarz /der Wirth/ Joseph Strózik,
przez świadka Johann Sikora poświadczony,
lat 38, zam. Ponin.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak:
Marcin Potrawiak,
Maryanna Potrawiak urodzona Strózyk,
Jan Sikora,
Josef Strózik.

Urzędnik: Krug

Zapis na końcu aktu ślubu nie dotyczy tego aktu.Zamknięcie rejestru.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Potrawiak - 1894

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Józef Potrawiak i Józefa Kowalak 1894
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f52dd76ba5
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b854d632
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8050
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 16,
USC Komornik, 3.05.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. syn gospodarza /der Wirthssohn/ Joseph Potrowiak,
osoba znana /urzędnikowi/,
katolik,
ur. 25.01.1869 Plewisk,
zam. tamże,
syn zmarłego gospodarza /der Wirth/ Johann Potrowiak
i jego zony Nepomucena ur. Faleńska zamieszkałej Plewisk.

2. Katharina Kowalak,
osoba znana,
katoliczka,
ur. 21.03.1872 Komornik,
zam. tamże,
córka dożywotnika /der Ausgedinger/ Martin Kowalak
zamieszkałego w Junikowo i jego zmarłej żony Hedwig ur. Lysek
zamieszkałej ostatnio w Plewisk.

Jako świadkowie zostali wybrani i stawili się ,znani urzędnikowi,

3. gospodarz /der Wirth/ Joseph Kowalak,
lat 31, zam. Komornik,
4. chałupnik /der Häusler/ Andreas Chudzicki,
lat 39, zam. Komornik.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Jozef Potrowiak,
Katarzyna Potrowiak ur. Kowalak,
Andrzej Chudzicki.

Urzędnik Stanu Cywilnego Obwodu Wiry: Jagsch.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt mał. Kmieć - 1904

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu
Akt małżeństwa Wincenty Kmieć i Magdalena Potrawiak 1904
1. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4ec411fa55
2. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3d3ce7ba04
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”