Przyczyna śmierci po łacinie - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

malwroblewska

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 18 paź 2024, 18:25

Przyczyna śmierci po łacinie - ok

Post autor: malwroblewska »

Proszę o tłumaczenie przyczyny zgonu Simona Sarnowskiego.
https://zapodaj.net/plik-HAbDgiizEC


Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Gosia
Ostatnio zmieniony pn 21 paź 2024, 11:32 przez malwroblewska, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jedno jest pewne: osoba, która wypełniała rubryki księgi metrykalnej, nie powinna być dopuszczona do spisywania czegokolwiek poza prywatnymi notatkami. To są tak niewiarygodne gryzmoły, że nie ma mowy o normalnym odczytaniu przyczyny zgonu, można tylko snuć lepsze lub gorsze przypuszczenia. A nawet po domyśleniu się, co tam miało być napisane, nie wiadomo, w jakim sensie użyto danego słowa.

Według mnie ten zapis wygląda trochę jak fortasse tabe, ale słowo tabes miało wiele znaczeń i trudno zgadnąć, które z nich piszący miał na myśli.
Tabes dawniej (do XIX w.) oznaczał w ogólności ‘uwiąd, wyniszczenie’, a w szczególności ‘suchoty’. We współczesnym mianownictwie medycznym (czyli przynajmniej gdzieś tak od początku XX w.) tabes to to już tylko ‘wiąd’.

Fortasse to ‘być może, podobno’.

Czyli fortasse tabe (o ile założyć, że tak tam napisano) to „być może na uwiąd/suchoty/wiąd”.

A zatem sam spisujący nie był pewien, czy to rzeczywiście był tabes (cokolwiek rozumiał pod tym pojęciem).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”