[OK] Akt zgonu Franciszek Jabłoński

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Antoniuk_Joanna

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 07 paź 2024, 14:42

[OK] Akt zgonu Franciszek Jabłoński

Post autor: Antoniuk_Joanna »

Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Jabłońskiego nr aktu 48 z 1917 r. USC Wysoka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,357359,106
Joanna Antoniuk
Ostatnio zmieniony śr 23 paź 2024, 10:46 przez Antoniuk_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 48,
USC w Wiesenwald, 15.12.1917,

Przed niżej wymienionym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znana,

die Kriegsfrau /żona/kobieta czasu wojny?? / Paula Jablonski ur. Piotrakowski,
zam. Lubichow, Kreis Preußisch Stargard,

i zgłosiła, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Franz Jablonski,
lat 72,
katolik,

zam. Wiesenwald,
ur. Pelplin, Kreis Dirschau,

żonaty był z Marie ur. Andrzejewski zamieszkałej w Wiesenwald,

syn posiadacza /der Besitzer/ Jablonski, którego dane i także jego
żony oraz miejsce zgonu obojga jest nieznane [dla zgłaszającej],

w Wiesenwald w mieszkaniu zmarłej ona sam 14.12.1917
po południu o godzinie 7 zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona powiadomiła o zgonie Franza
Jablonski mając o tym wiedzę.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:
Paula Jablonski geb. Piotrakowski.

Urzędnik/der Standesbeamte: Zischke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”