Akt ślubu A. Schirmer i E. Bruning. Furstenwalde 1907 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu A. Schirmer i E. Bruning. Furstenwalde 1907 O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://postimg.cc/gLb99Mjg

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek


Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony sob 26 paź 2024, 23:12 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu A. Schirmer i E. Bruning. Furstenwalde 1907

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 86,
narzeczony:
Adolf Ottomar Schirmer, inżynier, tutejszy /der Ingenieur, hierselbst/,

ojciec narzeczonego, status i miejsce zam.,:
Edmund Schirmer, księgowy /der Rechnungsführer/ w Laurahütte in Schlesien zmarły,

lat 27, ewangelik, nie był żonaty,

narzeczona:
panna /die Jungfrau/ Emma Anna Emilia Brüning, tutejsza /hierselbst,

jej ojciec, status i m. zam.:
Monteur /monter/ Brüning, tutejszy /hierselbst/,

lat 29, ewangeliczka,

USC/Standesamt: hier/tu

data ślubu: 14.10.1907

duchowny/Prediger: Schultz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”