Akt zgonu Adolf Seidel. Schnellewalde 1907 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Adolf Seidel. Schnellewalde 1907 O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://postimg.cc/qNzkPgvZ

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek


Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 25 paź 2024, 22:56 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu Nr 11,
USC Schnellewalde, 13.04.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
wikariusz parafii /der Pfarr-Vikar/ Max Kabelitz,
zam. Schnellewalde,
i zgłosił, że główny nauczyciel/może też kierownik szkoły i kantor/śpiewak kościelny
/der Hauptlehrer und Kantor/ Adolf Seidel,
lat 56 i 1 miesiąc,
zam. Schnellewalde,
ur. Schnellewalde,
ostatnio żonaty był z Agnes Seidel ur. Schnalke zamieszkałej Schnellewalde,

syn w Schnellewalde zmarłego Hauptlehrer und Kantor Johann Georg und
Karoline ur. Langner, zmarłych małżonków Seidel,

w Schnellewalde w mieszkaniu chłopa/rolnika /der Bauer/ Juli...Hosemann
12.04.1907 po południu o godzinie 2.30 zmarł.

Zgłaszający zapewnił, że był on obecny przy powyższym zgonie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: gezeichnet Max Kabelitz

Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Schnellewalde, 13.04.1907,
Urzędnik: gezeichnet Beckert

Pozdrawiam
Roman M.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”