OK-Aktu Ślubu Wojciech Szabla Maria Wujcik 1844r

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

OK-Aktu Ślubu Wojciech Szabla Maria Wujcik 1844r

Post autor: Słaby_Zenon »

Witam, zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie i przetłumaczenie aktu ślubu między Wojciech Szabla i Maria Wujcik 1844r parafia Wielogłowy miejscowość Zabełcze.
Pozdrawiam Zenon Słaby.

https://ibb.co/Zm6Kw8D
Ostatnio zmieniony ndz 27 paź 2024, 18:37 przez Słaby_Zenon, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Aktu Ślubu Wojciech Szabla Maria Wujcik 1844r

Post autor: Andrzej75 »

19 II / 25 / Wojciech Szabla, urodzony ze ślubnych małżonków Marcina Szabli i i Agaty Skoczoń, zagrodników w Olszance, w dominium kamery starosądeckiej, w parafii Podegrodzie, szewc; 30 l., kawaler / Maria, ślubna córka śp. Walentego Wujcika, tutejszego kowala, i Anny Ruchały, służąca; 23 l., panna / Antoni Pawlikoski xxx, zagrodnik z Załubińcza; Tomasz Wujcik xxx, sługa z miasta Nowego Sącza plebański

Zaświadczenie o ogłoszonych w kościele podegrodzkim ze strony narzeczonego zapowiedziach narzeczony okazał tutejszemu urzędowi parafialnemu, zachowuje się je tutaj w fascykule 7. Zezwolenie na małżeństwo zachowuje się w tutejszym archiwum w fascykule 6/4.
Złączyłem węzłem małżeńskim ja, Purzycki, jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Aktu Ślubu Wojciech Szabla Maria Wujcik 1844r

Post autor: Słaby_Zenon »

Bardzo dziękuję Panie Andrzeju.
Pozdrawiam Zenon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”