OK Akt urodzenia Carl Muras, Bankau 1785r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Przemek_102

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58

OK Akt urodzenia Carl Muras, Bankau 1785r.

Post autor: Przemek_102 »

Proszę o tłumaczenie informacji z aktu urodzenia Carla Murasa, Bankau 1785r. nr 15 Odczytałem imiona rodziców Michael Muras i Maria Kalischin? Czy coś jeszcze na temat rodziców można powiedzieć na podstawie tego aktu?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5215527

Dziękuję
Przemek
Ostatnio zmieniony śr 30 paź 2024, 22:06 przez Przemek_102, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt urodzenia Carl Muras, Bankau 1785r.

Post autor: Malrom »

a gdzie ten akt, szukać w tej masie?

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Przemek_102

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58

Akt urodzenia Carl Muras, Bankau 1785r.

Post autor: Przemek_102 »

Przepraszam, znowu źle nacisnąłem. Tutaj jest link.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9107971674

Dziękuję
Przemek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

akt urodzenia /chrztu: 15,

data chrztu: 17.07.1785,

W tutejszym kościele w Banckau /in hiesiger Banckauer Kirche/ został
ochrzczony /wurde getaufft /syn/Sohn/, tutejszego rządcy/włodarza na majątku /des hiesigen Vogt Michael Murass/Muraß/ i jego żony /von seiner Weibe/ Maria urodzonej /gebohrne/ Kalischin , który dnia 15 ejusdem /czyli 15.07.1785/ urodził się /gezeuget/.
Został on na chrzcie świętym /Er wurde in der heiligen Tauffe/
imieniem Gottlob Siegmund nazwany /benennet/.

[Duchowny, który ochrzcił: Herr Johann Vertraugott Cretius, Pastor
in Banckau und Ludwigsdorff]

Chrzestnymi byli/Tauffzeugen waren:
Johann Weinert, Dr.Gr. /Dresch=Gärtner, czyli zagrodnik omłockowy na
Śląsku, od Drescher młockarz/ in Banckau,

Michael Spalke , Dr.Gr. in Breschienke [w Brzezinka],

Anna Dorothea Köhlerin gebohrne Köhlerin, Bleicher [Eheweib] /czyli
żona wybielacza /blicharza w Banckau,

Maria Gragulin gebohrne tu: Otzitzkin /czasami Otzitzonkin/,
Müller [Eheweib] /żona młynarza/ w Banckau.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”