akt ślubu1803

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

akt ślubu1803

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Prosiłbym o tłumaczenie aktu ślubu z 27.Vi.1803,Jana Graula z Kasyldą
Adamkiewicz.

Pozdrawiam,

Aleks.
Ostatnio zmieniony sob 02 lis 2024, 14:19 przez A.Michałowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

akt ślubu1803

Post autor: Malrom »

27.06.1803 der Fahnschmid /kowal przy szwadronie konnicy/ Johann Graul
z Escadronu Rittmeister/szwadronu rotmistrza/ von Hartig, lat 27,
ze
swoją narzeczoną, panną /seiner Braut, Jungfer/ Kasilda Adamkewiczowna,
lat 22, copulirt worden /zaślubiony został.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

O K akt ślubu1803

Post autor: A.Michałowski »

Dziękuje.Nie myślałem,że te hieroglify uda się odczytać.
Kowal,w r,1799 skończył 3 letnią,szkołę weterynaryjną w Berlinie gdzie jednym z przedmiotów było też
kowalstwo.Po r.1806 pracował jako weterynarz mn.w Janowie,a póżniej przy stajniach JCKM w Warszawie.

Pozdrawiam,

Aleks.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”