Ślub Franz Duda i Franciszka geb. Kubis 1907 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Ślub Franz Duda i Franciszka geb. Kubis 1907 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam ,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 13/1907 r. USC Klodnitz/Kuschnitzka

dot. wdowiec Franz Duda i wdowa Franciszka Rogoś ur. Kubis.

Franciszka była córką Johann Kubis i Carolina Mehlich, urodzona w Lenkau (Łąki Kozielskie) w 1867 r.?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... ki=4749298

Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 03 lis 2024, 18:10 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andre1977

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: wt 07 gru 2021, 14:11

Ślub Franz Duda i Franciszka geb. Kubis 1907 r.

Post autor: Andre1977 »

Witam
W tym czasie zmarli oboje jej rodzice. Ojciec był handlarzem. Urodziła się 23 czerwca 1867
Pozdrawiam serdecznie, Andre
Proszę zwrócić uwagę: Nie umiem pisać i czytać po polsku. Używam tłumacza. Dziękujemy za zrozumienie.
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Ślub Franz Duda i Franciszka geb. Kubis 1907 r.

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dziękuję za informacje. Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu.

Pozdrawiam

Mariola
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 13,
USC Klodnitz, 25.08.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni
celem zawarcia związku małżeńskiego,

1. stodolny/dozorca stodoły /der Scheuerwärter/ Franz Duda,
co do osobistości uznany przez urzędową umowę zapowiedzi przedślubnej
/auf Grund Aufgebotsverhandlungen/
katolik
ur. 19.08.1860 Lichinia, Kreis Cosel,
zam. Vorwek/folwark/ Wiesenhof, Gutsbezirk /obszar dworski/ Salesche, Kreis Groß Strehlitz,
syn komornika /der Einlieger/ Josef Duda i jego żony Marianna ur. Nowak,
oboje są już zmarli i ostatnio mieszkali w Lichina, Kr. Cosel.

2. owdowiała po cieśli /die verwitwete Zimmermann/ Franziska Rogos ur. Kubis,
co do osobistości uznana jak punkt 1.,
katoliczka,
ur. 23.06.1867 Lenkau, Kreis Cosel,
zam. Kuschnitzka, Kr. Cosel,
córka chałupnika /der Häusler/ Johann Kubis i jego żony Caroline ur. Mehlich,
oboje są już zmarli i ostatnio mieszkali w Lenkau, Kr. Cosel.

Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się,

3. starszy przetokowy /na kolei/ poza służbą/na emeryturze
/der Eisenbahn Rangiermeister außer Dienst / Franz Kiwitz,
na podstawie kwitu/paska podatkowego /Steuerzettel/ uznany,
lat 59, zam. Kandrzin, Kreis Cosel,

4. chałupnik Joseph Filusch,
uznany jak pkt. 3.,
lat 63, zam. Lichinia, Kr. Cosel.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Franz Duda,
Franziska Duda geborene Kubis,
Józef Filusch.

Urzędnik/der Standesbeamte: Harendza

Pozdrawiam
Roman M.
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dziękuję

Mariola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”