Akt ślubu Steuer i Wieczorek 1898 USC Halemba OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu Steuer i Wieczorek 1898 USC Halemba OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 21/1898 USC Halemba (dzisiaj dzielnica Rudy Śląskiej) dot. Bartholoemus Steuer i Sophia Wieczorek (rodzice: Johann Wieczorek i Josefa ...., ur. w Halemba)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=20544182


Z góry dziękuję za pomoc


Mariola
Ostatnio zmieniony wt 19 lis 2024, 19:26 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 21/1898,
USC Halemba, 5.11.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. kawaler /ledige/ komornik i robotnik w fabryce /der Einlieger
und Fabrikarbeiter/ Bartholomäus Steuer,

przez osobiście znanego mi chałupnika i robotnika w hucie cynku
/der Häusler und Zinkhüttenarbeiter/ Paul Brozek [od Brożek] stąd,
został uznany,
katolik,
ur. 23.08.1869 Neudorf, Kreis Kattowitz,
zam. tamże,
syn już zmarłego komornika /der Einlieger/ Lorenz Steuer i jego żony
Johanna ur. Chudowsky, zamieszkałej w Halemba.

2. panna /ledige/ robotnica w hucie /die Hüttenarbeiterin/ Sofia Wieczorek,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 23.11.1870 Halemba,
zam. Halemba,
córka już zmarłego komornika i mistrza krawca /der Einlieger=und
Schneidermeister/ Johann Wieczorek i jego żony Josefa ur. Hofmann,
zamieszkałej w Halemba.

[żona zmarła 25.03.1953 w Nowym Bytomiu-Halembie,
USC Nowy Bytom, nr aktu zgonu 199/1953]

Jako świadkowie powołani zostali i stawili się,

3. chałupnik /der Häusler/ i robotnik w hucie cynku /der Zinkhüttenarbeiter/,
co do osobistości znany,
Paul Brozek, lat 29, zam. Halemba,

4. chałupnik Anton Mysliwiec,
przez świadka nr 3 uznany,
lat 38, zam. Halemba.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak;
Bartholomeus Steuer,
Sophia Steuer,
Paul Brozek,
Anton Myśliwiec

Urzędnik/der Standesbeamte: Reiche

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”