Akt zgonu 1900 r. USC Bielschowitz Josefa Hoffmann OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 1900 r. USC Bielschowitz Josefa Hoffmann OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dzień dobry,


Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 15/1900 USC Bielschowitz dotyczący Josefa Hoffmann z domu Nowak



https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=20544086


Z góry dziękuję


Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 24 lis 2024, 14:12 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu 1900 r. USC Bielschowitz Josefa Hoffmann

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 15,
USC Bielschowitz, 20.01.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

górnik /der Bergmann/ Alois Wieczorek,
zam. Bielschowitz,
i zeznał, że jego teściowa i wdowa /die Schwiegermutter=und Wittwe/ Josefa Hoffmann
urodzona Nowak,
zamężna była z dożywotnikiem /der Auszügler/ Karl Hoffmann,
lat 80,
katoliczka,
zam. Bielschowitz,
ur. tamże,

córka chałupnika /der Häusler/ Mathias/Maciej/ Nowak i jego żony Sophie,
której nazwisko rodowe jest dla zgłaszającego nieznane, oboje
w Bielschowitz są zmarli i tamże ostatnio mieszkali,

w Bielschowitz 19.01.1900, przed południem o 11.30 zmarła.

Zgłaszający zapewnił, że on powiadomił o powyższym zgonie
mając o tym własną wiedzę /był i widział/.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Alois Wieczorek.
Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Mynarek

dopiski ołówkiem:
Altersschwäche/med.uwiąd starczy,
arm/uboga,
unbestraft/nie karana,
Kinder/dzieci: 3

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”