Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://zapodaj.net/plik-Ar6rfrEegK
Proszę o odczytanie zawodu Adama Wernera oraz odczytanie imienia innego Wernera na tej samej stronie.
------------
Pozdrawiam
Marcin
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Weissgerber=białoskórnik . Dosłownie "garbarz , który garbuje białym sposobem" (irchy i inne skóry delikatne).
Imię Elias

Pozdrawiam
Janusz
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://drive.google.com/file/d/12643s_ ... p=drivesdk

Proszę o odczytanie rzemiosła:
Nr 6596
9 Nov 1753
Joh. Christian Werner ein xxxxxxxx von Danzig geb.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

ein Leinwandtdrücker

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Romanie, może rozszyfrujesz ten bazgrołek?
Metryka niby po łacinie, ale z domieszką niemiecką chyba

Tarnów 1869/32
ojciec dziecka Hieronim Wünche
Amtsdiener c.k.? ..... Francisci et Anna Pigert filius
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Hieronim Wünsche,
/ Amtsdiener caesareo-regium/c.r. /c.k./k.k.-kaiserlich-königlich/
cesarsko-królewskiej Finanz-Direktion /
Francisci et Anna Pigert filius.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Pięknie dziękuję Romku!
❤️😘❤️😘🌼
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
player1
Posty: 4
Rejestracja: ndz 24 wrz 2023, 16:46

Post autor: player1 »

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu Józefa Podhajeckiego. Zdaje mi się, że na górze strony jest napisane "poczmistrz", a na dole "rolnik", stąd podejrzewam, że chodzi o dwie różne osoby.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 216b06125f

Pozdrawiam
Krzysztof
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Postmeister - pocztmistrz, zarządzający pocztą

dalej dwukrotnie Bauer- chłop,rolnik

Pozdrawiam
Roman M.
player1
Posty: 4
Rejestracja: ndz 24 wrz 2023, 16:46

Post autor: player1 »

Dziękuję za odpowiedź

Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
Ministrant103

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 51
Rejestracja: pn 12 paź 2020, 20:20
Lokalizacja: Malawa k. Rzeszowa
Kontakt:

Post autor: Ministrant103 »

Witam

Byłbym wdzięczny gdyby jakaś osoba znająca niemiecki pozwoliła mi zrozumieć kim był na kolei austriackiej mój 3x pradziadek.

https://zapodaj.net/plik-rTG98Y2mvn

Pozdrawiam
Daniel
K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Post autor: K_Lenartowicz »

Proszę o odczytanie zawodu Martina Kurka:

https://zapodaj.net/plik-h4Oem0bmrN
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Häusler-chałupnik

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu statusu ojca chrzestnego z aktu nr 88. Kim był ów Florian von Dembiński?

https://zapodaj.net/plik-SGK1xVLW61
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Florian von Dembiński,
Herr Junggesell aus Neu Jaschiniec /Neu Jaschinnitz.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”