OK Akt zgonu Maria Ritter

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

napiszszybkoteraz

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: śr 11 paź 2023, 12:15

OK Akt zgonu Maria Ritter

Post autor: napiszszybkoteraz »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marii Ritter z domu Perschke, żony mojego prapradziadka Petera.

scan nr 64
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=20553476


Dziękuję.

Estera
Ostatnio zmieniony sob 30 lis 2024, 12:19 przez napiszszybkoteraz, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt zgonu Maria Ritter

Post autor: janusz59 »

Świadectwo zgonu ze szpitala Św. Elżbiety sióstr elżbietanek
Marie Ritter z d . Perschke , żona , ur. Rastenburg (Pr. Wsch) powiat Królewiec , zam. Zawodzie pow. Katowice , urodzona 9,01. 1871 , katoliczka.
Przyjęta do szpitala 2 kwietnia 1899
Przyczyna zgonu : śmiertelny upadek , ......? sterbend eingebrucht , K....?
zm. 3 kwietnia o 3.45 nad ranem
imię , stan i miejsce zam ojca : August ,właściciel, Ponarth koło Królewca
imię i nazwisko panieńskie matki nie znane , zam Ponarth
imię i nazwisko męża : Peter Ritter
dzieci : troje małoletnich

Pozdrawiam
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

pan Janusz był szybszy, ale zostawiam, może się przyda

Zawiadomienie o śmierci,
ze Szpitala Św. Elżbiety Szarych Sióstr w Katowicach Górny Śląsk
/Sanct Elisabeth-Krankenhause der Grauer Schwestern in Kattowitz O/S /Ober-Schlesien/

osoba zmarła: Marie Ritter ur. Perschke,
status: żona/die Frau/
urodzona: Rastenburg in Ostpreußen, Kreis Königsberg in Ostpreußen

miejsce pobytu: Zawodzie, Kreis Kattowitz
data urodzenia: 9.01.1871,
katoliczka,

przyjęcie do szpitala: 2.04.1899 w stanie agonalnym/umierającym /sterbend eingebracht/, dopisek: Krämpfen/skurcze, drgawki, konwulsje,

data zgonu: 3.04.1899 przed południem o 3.45,

ojciec zmarłej: August, posiadacz /der Besitzer/ zamieszkały w Ponarth bei /koło/ Königsberg O/Pr,
matka zmarłej: dane nieznane, zam. w Ponarth bei Königsberg O/Pr,

mąż zmarłej: Peter Ritter, Zimmerheuer/Zimmerhäuer/ cieśla górniczy,
zamieszkały w Zawodzie, 6 lat żonaty /verheiratet/

dzieci: 3 dzieci małoletnich /minorenne/,
testament: kein Testament gemacht /nie zrobiony/

Kattowitz, 3.04.1899

Der Convent der Grauen Schwestern von der heilige Elisabeth

podpis: I.G.? H.? M.Doloris

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”