Akt zgonu Victor Burek 1919 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Victor Burek 1919 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 313/1919 USC Bielschowitz dot. Victor Burek

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka_cur=157


Dziękuję i pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 01 gru 2024, 22:16 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Victor Burek 1919 r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 313,
USC Bielschowitz, 6.09.1919,

Naczelnik urzędu /der Amtsvorsteher/ powiadomił dzisiaj Urzędnika Stanu
Cywilnego,
[prawdopodobnie zmarł samotnie w mieszkaniu albo były inne niejasne powody,
skoro zajął się tym prokurator]

że mistrz rzeźnik /der Fleischermeister/ Viktor Burek,
lat 48, mcy 11,
katolik,
zam. Bielschowitz,
urodzony Biskupitz,

żonaty był z Emilie Hoffmann,

syn zmarłych rodziców , inwalidy górnika /der Grubeninvalide/ Martin Burek
i jego żony Franziska ur. Sigmund,

w Bielschowitz w domu /Hause/ Kaiser-Wilhelmstrasse 136,
2.09.1919 po południu o 3.45 zmarł.

Pochowanie zwłok /die Beerdigung der Leiche/ osoby Burek nastąpiło poprzez wystawione
świadectwo pochówku /Beerdigungsschein/ przez pana I. Prokuratora w Gliwicach
/Herr Ersten Staatsanwalt zu Gleiwitz/ z 4.09.1919, pismem 2 ER 229//1919.

15 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Polotzek.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”