Data, kiedy to było

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Data, kiedy to było

Post autor: kwroblewska »

Proszę o zapis po łacinie i odczytanie daty
skan 0308 str. 275v na dole 1755r feria tertia post octavas .......

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... k=0308.jpg

Dziekuję
------------------
Krystyna
Ostatnio zmieniony ndz 01 gru 2024, 12:19 przez kwroblewska, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

1755, feria tertia post octavas festi Sacratissimi Corporis Domini N-ri JESU Christi proxima, anno ejusd.

(Czyli wtorek po oktawie Bożego Ciała).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Dziękuję pięknie.

I jeszcze [nie] jeden w tym temacie
skan 309 na dole str.275v https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75
1755 Feria Sexta post Dominicam Laetare qud....proxima
1755 piątek po niedzieli [ ..]?

Jak się nauczyć odczytywać te świateczne dni?
------------------
Krystyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

qudrlem = quadragesimalem

Piątek po wielkopostnej niedzieli Laetare (czyli IV niedzieli Wielkiego Postu).
kwroblewska pisze:Jak się nauczyć odczytywać te świateczne dni?
Ich nazwy przeważnie są tutaj:
https://genealodzy.pl/latin.phtml

https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-C.phtml
Corporis Christi festum

https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-L.phtml
Laetare Hierusalem

---

A jeśli chodzi o przeliczenie tego na „normalną” datę, to trzeba sprawdzić, kiedy w danym roku przypadały te ruchome święta albo dni.

https://pl.wikipedia.org/wiki/1755

Boże Ciało przypadało w czwartek 29 V, jego oktawa to 5 VI, a wtorek po oktawie to 10 VI.

Środa Popielcowa (zaczynająca Wielki Post) przypadała 12 II, a czwarta niedziela później to 9 III. Piątek po tej niedzieli to 14 III.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Dziękuj pięknie,
W pierwszym zapisie też się doliczyłam :) "10 czerwca".
Łatwiej odczytać/domyślać się daty zapisu w przypadku świętych, np. in crastino Festi Sancti Laurenty Martiris bo wszystkie słowa są wyraznie zapisane.
Przy świętach ruchomych trzeba się "napracować",
ale skróty np. qudrlem = quadragesimalem to mnie przerastają.

Pozdrawiam
_________________

Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”