Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Jacoba Kokota z roku 1783 z parafii Chróścice (Chrosczütz):
link do aktu (pierwszy od góry z prawej): https://zapodaj.net/images/ae48ce1f57251.jpg
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Jacob Kokot, akt urodzenia, parafia Chróścice - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Jacob Kokot, akt urodzenia, parafia Chróścice - OK
Ostatnio zmieniony śr 04 gru 2024, 20:31 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
chrzest Chroscitz, 27.04.1783,
Chłopu /der Bauer/ Blazek /łac. Blasius/, Błażejowi Kokot i jego żonie
/die Eheweib/ Anna,
[nadpisane na poziomą linią geb. /urodzona Kampe/Kampa * 1767, ale sprawdzić w innych
późniejszych zapisach/opisie miejscowości] , dzisiaj, rano, o 4 godzinie urodził się
chłopczyk /das Knäblein/ , który imieniem Jacob ochrzczony został /gettauft worden/.
Chrzestnymi byli/Pathen sind:
Hedwig Smecka, Gerthnerin/Gärtnerin/zagrodniczka,
Sobeck Woisch, też Gerthner/Gärtner/zagrodnik.
W poprzednim tłumaczeniu na lewej stronie wpisano nazwisko Kampa między Gregor# Kupiecz
Pozdrawiam
Roman M.
Chłopu /der Bauer/ Blazek /łac. Blasius/, Błażejowi Kokot i jego żonie
/die Eheweib/ Anna,
[nadpisane na poziomą linią geb. /urodzona Kampe/Kampa * 1767, ale sprawdzić w innych
późniejszych zapisach/opisie miejscowości] , dzisiaj, rano, o 4 godzinie urodził się
chłopczyk /das Knäblein/ , który imieniem Jacob ochrzczony został /gettauft worden/.
Chrzestnymi byli/Pathen sind:
Hedwig Smecka, Gerthnerin/Gärtnerin/zagrodniczka,
Sobeck Woisch, też Gerthner/Gärtner/zagrodnik.
W poprzednim tłumaczeniu na lewej stronie wpisano nazwisko Kampa między Gregor# Kupiecz
Pozdrawiam
Roman M.
